— Пригласите Зиб Вильсон. — Голос его звучал по-прежнему ровно.
— Кто ее просит?
— Ее муж. — В голосе прорвалась резкая нотка. Вот оно!
В трубке уже звучал веселый и непринужденный голосок выпускницы дорогой частной школы и престижного университета:
— Привет, милый. Что случилось? У тебя опять что-нибудь стряслось? Или это слишком наивный вопрос?
— Ты не знаешь, где Пол Саймон?
Крохотная заминка.
— Но откуда же мне знать, где Пол, милый?
— Неважно откуда, — ответил Нат. — Знаешь? Мне он нужен. Срочно.
— Зачем?
Нат глубоко вздохнул и взял себя в руки.
— Горит наша «Башня мира». Берт Макгроу в больнице с инфарктом. Наверху в банкетном зале отрезана сотня людей. И мне срочно нужна информация от Пола.
— Дорогой… — Голос Зиб звучал терпеливо, как у учительницы начальной школы, что-то объясняющей умственно отсталому ребенку. — Почему бы тебе не спросить Патти? Она бы…
— Патти рядом со мной. Она предложила узнать у тебя.
Пауза.
— Ах так…
Нат перестал скрывать свою ярость.
— Я тебя еще раз спрашиваю, где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли сюда. И галопом. Это тебе ясно?
— Ты со мной никогда так не разговаривал.
— Я был не прав. Вероятно, мне нужно было регулярно драть твою породистую задницу. Найди его и пришли сюда. Тебе ясно?
— Я постараюсь.
— Этого мало. Найди его. И пошли сюда. И точка. — Он повесил трубку и замер, уставившись в пол.
Гиддингс с Брауном переглянулись, но ничего не сказали.
Переносная рация в руках одного из пожарных вдруг ожила:
— Командир там?
Командир пожарной части взял микрофон.
— Слушаю.
— Говорит Уолтерс. Первоначальный пожар возник на четвертом этаже. С ним почти справились.
— Отлично, — ответил Джеймсон. — Отлично, — улыбнулся.
— Ну не так уж и отлично, — продолжал Уолтерс. — Здесь еще множество возгораний. Еще больше над нами и под нами. — Он закашлялся, судорожно давясь и глотая воздух. — Очевидно, это от проводки. Что бы там ни произошло в подвале, но здорово досталось всему зданию.
Воцарилась тишина. Нат оперся о стену. Взглянул на Гиддингса.
— Ну вот мы и знаем, — медленно произнес он. — С этого момента строить догадки больше ни к чему.
Гиддингс кивнул; это был странный, усталый и потерянный жест.
— Остается только молиться, — добавил он.
Глава 4
В офисе за банкетным залом начальник пожарной охраны города продолжал сжимать в руке телефонную трубку. Послушал еще, потом кивнул и сказал:
— Оставайтесь на связи. — Положил трубку. Обвел взглядом помещение. — Они посылают людей вверх по лестницам. — По голосу невозможно было понять, как он относится ко всему этому.
Губернатор спросил:
— Сколько у них уйдет времени на то, чтобы взобраться на сто двадцать пятый этаж?
Ему никто не ответил.
— Ладно, тогда будем пытаться сами. — Губернатор задумался. — Бен, возьмите трех-четырех официантов. Среди них я видел здоровенных ребят. И займитесь как следует дверьми. — Потом он взглянул на начальника пожарной охраны города. — Если нам удастся открыть одни двери, все будет о'кей? Лестницы будут безопасны по всей длине?
Начальник пожарной охраны заколебался.
Вмешался мэр.
— Да говорите же. Отвечайте!
— Путь вниз должен быть свободен, — сказал главный пожарный города. Голос его предательски подрагивал.
— Говорите прямо, — потребовал мэр. — Что вы мямлите?
Бет Ширли молча смотрела и слушала. «Губернатор все больше выходит на передний план, заслоняя остальных, — говорила она себе. — Ну не совсем. Сенатор Петерс со своими иногда грубыми, иногда интеллигентными манерами тоже выигрывает при более близком рассмотрении». Это звучит банально, но в критической ситуации резче проявляются и лучшие, и худшие качества человека, но она никогда не представляла, насколько наглядно это может быть.
Начальник пожарной охраны города, который все еще колебался, оглянулся на Бет.
— Здесь леди, — сказал он.
Губернатор крепче сжал ее локоть.
— Эта леди так же хочет знать, в каком дерьме мы оказались, как и остальные. Хоть вы и жметесь, но я понял так: лестницы не столь надежный путь к спасению, как мы предполагали. Почему?
— Мои люди на лестницах — у них есть рации — передают, что там полно дыма.
В комнате стало тихо.
— Что это значит? — спросил губернатор. Повернулся к Бену Колдуэллу.
— Не могу сказать, пока не узнаю подробностей, — ответил Колдуэлл. Взглянул на начальника пожарной охраны города. — Что вы еще скрываете?
Тот глубоко вздохнул.
— Первый пожар локализован. Сам по себе он не опасен. Но то, что случилось внизу, в силовой подстанции, погубило двоих и, видимо, вызвало пожары, — он развел руками, — по всему зданию.
Гровер Фрэзи возмущенно затряс головой.
— В современном огнестойком здании? Это смешно. Как это могло произойти? Вы что-то не так поняли. — Он взглянул на Колдуэлла: — Ведь я прав, Бен? Скажите ему.
Колдуэлл ответил:
— Оно не огнестойкое. Негорючее — это да. Но не пятитесь, Гровер, пока мы не будем знать все точно. — Повернулся к начальнику пожарной охраны города. — Позвоните еще раз. Я хотел бы поговорить с Натом Вильсоном.
Фрэзи сказал: