Читаем Башня полностью

— Пригласите Зиб Вильсон. — Голос его звучал по-прежнему ровно.

— Кто ее просит?

— Ее муж. — В голосе прорвалась резкая нотка. Вот оно!

В трубке уже звучал веселый и непринужденный голосок выпускницы дорогой частной школы и престижного университета:

— Привет, милый. Что случилось? У тебя опять что-нибудь стряслось? Или это слишком наивный вопрос?

— Ты не знаешь, где Пол Саймон?

Крохотная заминка.

— Но откуда же мне знать, где Пол, милый?

— Неважно откуда, — ответил Нат. — Знаешь? Мне он нужен. Срочно.

— Зачем?

Нат глубоко вздохнул и взял себя в руки.

— Горит наша «Башня мира». Берт Макгроу в больнице с инфарктом. Наверху в банкетном зале отрезана сотня людей. И мне срочно нужна информация от Пола.

— Дорогой… — Голос Зиб звучал терпеливо, как у учительницы начальной школы, что-то объясняющей умственно отсталому ребенку. — Почему бы тебе не спросить Патти? Она бы…

— Патти рядом со мной. Она предложила узнать у тебя.

Пауза.

— Ах так…

Нат перестал скрывать свою ярость.

— Я тебя еще раз спрашиваю, где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли сюда. И галопом. Это тебе ясно?

— Ты со мной никогда так не разговаривал.

— Я был не прав. Вероятно, мне нужно было регулярно драть твою породистую задницу. Найди его и пришли сюда. Тебе ясно?

— Я постараюсь.

— Этого мало. Найди его. И пошли сюда. И точка. — Он повесил трубку и замер, уставившись в пол.

Гиддингс с Брауном переглянулись, но ничего не сказали.

Переносная рация в руках одного из пожарных вдруг ожила:

— Командир там?

Командир пожарной части взял микрофон.

— Слушаю.

— Говорит Уолтерс. Первоначальный пожар возник на четвертом этаже. С ним почти справились.

— Отлично, — ответил Джеймсон. — Отлично, — улыбнулся.

— Ну не так уж и отлично, — продолжал Уолтерс. — Здесь еще множество возгораний. Еще больше над нами и под нами. — Он закашлялся, судорожно давясь и глотая воздух. — Очевидно, это от проводки. Что бы там ни произошло в подвале, но здорово досталось всему зданию.

Воцарилась тишина. Нат оперся о стену. Взглянул на Гиддингса.

— Ну вот мы и знаем, — медленно произнес он. — С этого момента строить догадки больше ни к чему.

Гиддингс кивнул; это был странный, усталый и потерянный жест.

— Остается только молиться, — добавил он.

<p>Глава 4</p>16.39–16.43

В офисе за банкетным залом начальник пожарной охраны города продолжал сжимать в руке телефонную трубку. Послушал еще, потом кивнул и сказал:

— Оставайтесь на связи. — Положил трубку. Обвел взглядом помещение. — Они посылают людей вверх по лестницам. — По голосу невозможно было понять, как он относится ко всему этому.

Губернатор спросил:

— Сколько у них уйдет времени на то, чтобы взобраться на сто двадцать пятый этаж?

Ему никто не ответил.

— Ладно, тогда будем пытаться сами. — Губернатор задумался. — Бен, возьмите трех-четырех официантов. Среди них я видел здоровенных ребят. И займитесь как следует дверьми. — Потом он взглянул на начальника пожарной охраны города. — Если нам удастся открыть одни двери, все будет о'кей? Лестницы будут безопасны по всей длине?

Начальник пожарной охраны заколебался.

Вмешался мэр.

— Да говорите же. Отвечайте!

— Путь вниз должен быть свободен, — сказал главный пожарный города. Голос его предательски подрагивал.

— Говорите прямо, — потребовал мэр. — Что вы мямлите?

Бет Ширли молча смотрела и слушала. «Губернатор все больше выходит на передний план, заслоняя остальных, — говорила она себе. — Ну не совсем. Сенатор Петерс со своими иногда грубыми, иногда интеллигентными манерами тоже выигрывает при более близком рассмотрении». Это звучит банально, но в критической ситуации резче проявляются и лучшие, и худшие качества человека, но она никогда не представляла, насколько наглядно это может быть.

Начальник пожарной охраны города, который все еще колебался, оглянулся на Бет.

— Здесь леди, — сказал он.

Губернатор крепче сжал ее локоть.

— Эта леди так же хочет знать, в каком дерьме мы оказались, как и остальные. Хоть вы и жметесь, но я понял так: лестницы не столь надежный путь к спасению, как мы предполагали. Почему?

— Мои люди на лестницах — у них есть рации — передают, что там полно дыма.

В комнате стало тихо.

— Что это значит? — спросил губернатор. Повернулся к Бену Колдуэллу.

— Не могу сказать, пока не узнаю подробностей, — ответил Колдуэлл. Взглянул на начальника пожарной охраны города. — Что вы еще скрываете?

Тот глубоко вздохнул.

— Первый пожар локализован. Сам по себе он не опасен. Но то, что случилось внизу, в силовой подстанции, погубило двоих и, видимо, вызвало пожары, — он развел руками, — по всему зданию.

Гровер Фрэзи возмущенно затряс головой.

— В современном огнестойком здании? Это смешно. Как это могло произойти? Вы что-то не так поняли. — Он взглянул на Колдуэлла: — Ведь я прав, Бен? Скажите ему.

Колдуэлл ответил:

— Оно не огнестойкое. Негорючее — это да. Но не пятитесь, Гровер, пока мы не будем знать все точно. — Повернулся к начальнику пожарной охраны города. — Позвоните еще раз. Я хотел бы поговорить с Натом Вильсоном.

Фрэзи сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер