Читаем Банк, который булькнул полностью

Капитану Димеру пришло на ум сразу несколько высказываний, но он только покрепче сжал губы и напомнил себе, что не собирается драться на кулаках ни с кем из своих. Поэтому капитан укротил свое нетерпение и ждал, пока этот проклятый никчемный скачущий «загашенный» хиппи, этот непочтительный радикал, сукин сын и ублюдок скажет то, что он собирался сказать.

Уолла произнес бесцветным тоном:

— "Роамерика" сдала банку в аренду усовершенствованный дом модели «ремуда». Пятьдесят футов в длину, двенадцать в ширину; обычно они выпускаются как передвижное жилье, на две или три спальни в самых разных стилях, но преимущественно в колониальном и переселенческом. В данном случае дом был вверен банку без внутренних перегородок и серийной кухонной утвари. Мы встроили туда обыкновенный туалет с умывальником, то есть поставили стульчак, но не стали делать стен и оформлять интерьер. Сделанные на заводе усовершенствования сводились главным образом к установке полного комплекта сигнализации на крыше, стенах и полу и выравниванию днища в хвостовом торце. Вы этого хотели, капитан?

Вместо того, чтобы прямо ответить на вопрос, капитан Димер взглянул на лейтенанта Хепплуайта, дабы убедиться, что тот ведет записи, как ему и положено. Записи лейтенант вел, только не так, как ему было положено: вместо того, чтобы по-человечески сесть за письменный стол, он стоял рядом, согнувшись пополам, и проворно водил карандашом по бумаге.

— Черт возьми, лейтенант! — гаркнул капитан. — Сядьте, а то горб наживете!

— Да, сэр, — лейтенант скользнул в кресло и сосредоточенно воззрился на Уолла.

— Вы успели записать все сказанное? — спросил капитан.

— Да, сэр.

— Хорошо. Продолжай, убл...

Уолла вздернул одну бровь и один ус.

— Ну?!

— Ничего, ничего, — сердито ответил капитан. — Продолжайте.

— Больше и рассказывать-то почти нечего. Электропроводка там обычная, подключается к общей сети. Плинтусы с электрообогревом. Сантехническое оборудование снабжается водой через днище, патрубки подходят к местным водопроводным трубам. «Роамерика» доставила дом на место, подсоединила электропроводку, воду, сантехнику и сигнализацию, сняла колеса, выровняла...

— Сняла колеса? — Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.

— Конечно, — ответил Уолла. — Так обычно и делается, если вы намерены...

— Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колес?

— Это передвижной дом. И, естеств...

— Прицеп! — заорал капитан. — Прицеп, прицеп, прицеп, черт возьми! И если у него не было колес, как, черт возьми, его могли увезти оттуда?

Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дергаться.

Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.

— Вертолетом? — тихо проговорил Хепплуайт.

Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:

— Повторите, Хепплуайт.

— Вертолет, сэр, — так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: — Я просто подумал, что у них мог быть вертолет, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и...

Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.

— И увезти с острова, — закончил он за лейтенанта.

— Слишком тяжело, — сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колесах. — Вот уменьшенная модель модели «ремуда». Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.

— Я и сам вижу, какого она цвета, — прорычал капитан. — Вы уверены, что фургон слишком тяжел?

— Тут и вопросов нет.

— Есть вопрос, — заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздраженно сказал лейтенанту Хепплуайту: — Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолет выполнить такую работу.

— Да, сэр.

— И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолета.

— Определенно вес слишком велик, — сказал Уолла. — Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.

— Это мы ещё выясним, — ответил капитан. — Заберите у меня эту чертову дрянь.

Уолла забрал модель.

— Я думал, вам будет интересно, — сказал он.

— Мне интересно, где настоящий.

— Вот именно, — вставил банкир Гелдинг.

Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:

— Так-с, коли они вывезли его не вертолетом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колесами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?

— На складе нашего сборочного завода в Бруклине, — ответил Уолла.

— Вы уверены, что они ещё там?

— Нет.

Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.

— Вы не уверены, что колеса ещё там?

— Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колеса... Колеса они могли достать где угодно.

— Извините, мистер Уолла, — подал голос лейтенант Хепплуайт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы