— Может, нам удастся выручить их оттуда, помочь им, построить новые дома и раздобыть достаточно бобов и риса.
Они ехали по шоссе обратно из аэропорта в Новый Орлеан.
— Знаешь ту женщину из Карвиля, что ехала со мной в катафалке? — спросил Джек. — Ее зовут Люси Николс.
— Да, полковник Годой говорил о ней.
— Она работала в больнице для прокаженных возле города Хинотеги.
— Город Хинотега? Это далеко от Кусу-де-Бокай.
— Полковник явился в больницу со своими людьми, и они вырезали всех больных, а больницу сожгли.
— Наверное, так и было.
— Люси хочет отстроить больницу заново.
— Это хорошо.
— Она хорошая женщина.
На это Фрэнклин ничего не ответил, и они в молчании проехали еще с милю. Джек пытался осмыслить ситуацию.
— Я думал, ты собираешься на самолет, а ты приехал, чтобы вернуть машину.
— Они вызвали меня, велели ее отогнать. Ничего, у меня еще есть время.
— Теперь тебе пора в Галфпорт.
Фрэнклин снова ничего не ответил. Это напомнило Джеку его разговор с Уолли Скейлсом, когда тот раскрывал рот, только если его спрашивали в лоб.
— Ты знаешь, как туда добраться?
— Да, знаю.
Трудно с ним разговаривать.
— Поедешь на автобусе?
— Нет, не на автобусе.
— Но ты же собираешься попасть на судно?
— Конечно. Я еду домой.
— Но теперь ты точно знаешь: полковник Годой и Криспин не поплывут на этой лодке.
— Знаю. Ты сказал мне, и Уолли тоже.
Джек снова призадумался. Индеец думает, что Джеку все известно, а потому нельзя выдавать себя чересчур настойчивыми расспросами. Они выехали на улицу Тулане, свернули на Рампарт.
— Я рад, что все получилось, как ты хотел, Фрэнклин.
— Да, похоже на то.
— Я-то думал, ты уже собрался.
— Ну да.
— Поехал за тобой в аэропорт.
— Да, я понял. Спасибо.
— Хотел попрощаться, выпить по чашечке кофе. Мы вчера столько водки выпили, ты как, ничего?
— Вполне.
Джек свернул с Рампарт на Конти, улицу с односторонним движением. Она вела к реке через Французский квартал.
— Мы почти на месте. Где тебя высадить?
— Не важно. Я возвращаюсь в гостиницу.
Черт! Это уже и вовсе озадачило Джека.
— Не стоит, Фрэнклин! — Но тут же ему пришло в голову, что это совсем не плохая идея. — Хочешь еще раз повидаться с ними напоследок?
— Хочу сказать им, что я увольняюсь. Попрощаться.
— Не надо говорить им, что ты собираешься плыть на том судне. Я бы на твоем месте не стал даже упоминать о нем.
— Просто скажу, что я больше не работаю на них, и попрощаюсь.
— Может быть, они спят.
— Нет, они вызывали меня утром. Криспин вызывал.
— Он провел там всю ночь, — дополнил Джек. — К ним приходили женщины.
— Ты и это знаешь?
— Фрэнклин, я знаю даже то, чего они еще не сделали, ясно? — Фрэнклин усмехнулся, выставив золотой зуб. — Я предупредил тебя, оказал тебе услугу, хоть это мне и не полагается делать. Но мы же друзья, верно?
— Да, мы друзья.
— Слушай, ты поднимешься к ним в номер, они как раз собирают вещи. Если, конечно, уже проблевались после своей вечеринки. — Ему удалось снова вызвать у Фрэнклина усмешку. — Так вот, будешь у них в номере, окажи и ты мне услугу, когда они отвернутся.
— Он вернулся, — сказала Люси, наблюдая, как Джек загоняет свой «фольксваген» в гараж со стороны улицы Конти. Он проехал мимо ряда, где стояла машина Люси, и остановился неподалеку. У самого ее уха Рой спросил:
— А кто это с ним? Господи, он привез этого типа обратно!
На глазах у Люси Фрэнклин вышел из «фольксвагена» и пошел в сторону выхода на Бьенвилль. У него по-прежнему была в руках небольшая дорожная сумка. Джек остался стоять у машины, так и не закрыв дверцу.
— Вчера у них был долгий разговор.
— У кого — у них?
— У Джека с Фрэнклином.
— О чем?
Джек что-то сказал Фрэнклину. Фрэнклин, оглянувшись, помахал ему рукой и пошел к выходу, а Джек смотрел ему вслед.
— О чем был долгий разговор?
Джек захлопнул дверь своей машины, обошел ее сзади и направился к ним, он не спешил, но судя по его оживленному лицу, все складывалось удачно. Рой заорал так, что чуть стекло не треснуло:
— Ты подойдешь к нам наконец, господи Иисусе?!
Джек глянул в сторону Роя, но шагу не прибавил. Подошел к машине, наклонился, сунул голову в окно. Люси повернулась к нему.
— Похоже, все получится, — заявил Джек. Глянул на Роя и распорядился: — Иди в гостиницу, побудь там во дворе. Фрэнклин скоро спустится, а ты наблюдай за полковником. Если он вылетит из номера как угорелый, останови его. Помаринуй его, прикинься охранником или еще кем, нам нужно пять минут. А может быть, он и не выскочит из номера, если ничего не заметит.
— Могу я спросить, почему это поручается мне, Джек?
— Потому что ты — наш герой, и полковник не знает тебя в лицо.
— А ты хоть что-нибудь собираешься сделать сам?
— Я хочу заглянуть в багажник их машины. Фрэнклин постарается раздобыть нам ключи.
26