— Майор Аксенов, Сергей Николаевич. Забыла его? — Раиса прицокнула языком, вертя письмом у нее перед носом. — Я с ним в госпитале была. Очень смущался, когда просил тебе передать. Влюбился, наверное. Кстати, он теперь подполковник, в Москву поехал, но сказал, обязательно сюда вернется, перевод попросит. Чтоб с тобой быть, наверное.
— Но ты ерунду Раиса говоришь…
— Какую ерунду? Я все знаю. Я его расспросила. Он вдовец, оказывается. Жена и сын под бомбежкой в сорок первом погибли, когда в эвакуацию ехали. Он с тех пор один. Очень серьезный мужчина и собой недурен. Так что жди.
— Ой, Наташка! — Прохорова взвизгнула и присела.
— Ну что ты, Надежда, — Наталья окончательно смешалась, взяла письмо, спрятала в карман.
— А Наталью Григорьевну — качать! — крикнул Саблин. — За капитана, за майора, за всех! Ура!
Ее подхватили, подняли.
— Вы меня уроните! Опустите! — она смеялась, дух захватывало. — Вот косточки поломаю, где потом венгерскую докторшу искать, чтоб сращивала.
Эпилог
— Разве вы не знаете, Мари, что командир отвечает за все? — бывший премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль сидел в плетеном кресле под цветущей глицинией на террасе ее прованского замка, а внизу колыхалось море, усеянное белыми барашками волн. Дул теплый ветер, раздувая волан ее зеленого шелкового платья и поля его белой летней шляпы. — Вы же не будете спорить с этим? — он пыхнул сигарой.
— Не буду, сэр.
— Разве ваш отец, не штандартенфюрер, не полковник, а маршал Франции, разве он не ответил?
— Он ответил, — она вздохнула, взглянув на море, — хотя его никто не судил. Напротив, его восхваляли, и даже история обратила свой взор в его сторону. Он был прав — таков вердикт на веки вечные. Но он ответил перед своей совестью и умер — таким тяжелым оказался груз этих ответов, Уинстон.
Черчилль кивнул и снова пыхнул сигарой.
На аллее появилась Джилл, в легком летнем платье и шляпе с лентами.
— Мама, мы с леди Клемми поедем на море, — крикнула она. Рандольф нас отвезет.
— Хорошо, дорогая.
— Скажите этому обормоту, — так Черчилль выразился о сыне, — пусть аккуратнее ведет на серпантине, у мамы кружится голова.
— Обязательно, милорд.