Читаем Бал воров полностью

Петербоно (уклончиво). Да…

Леди Хэф. Это же недопустимо… Эдгар? Вы слышите? Герцог остановился в отеле!

Лорд Эдгар. Но я уверяю вас, моя дорогая, что…

Леди Хэф. Замолчите! Дорогой герцог, я не могу допустить, чтобы вы жили в отеле. Окажите нам любезность, воспользуйтесь нашим гостеприимством. У нас огромная вилла, вы можете занять целое крыло.

Петербоно. Охотно, охотно, охотно.

Чудовищная толкотня с Гектором. Дюпон-Дюфоры переглядываются, заметно подавленные.

Леди Хэф. Само собой разумеется, сопровождающие вас лица тоже приглашены. (Смотрит на Гюстава.) Что он ищет?

Петербоно. Какой-то документ… Дон Петрус?

Гюстав (вынырнув, наконец, из портфеля). Да, монсеньер? (Он надел черные очки.)

Леди Хэф. У него болят глаза?

Петербоно. Да. Очень сильно. Состояние его здоровья требует серьезного ухода, и я не могу отягощать вас его присутствием. Дон Петрус, мы принимаем великодушное гостеприимство, оказанное нам леди Хэф. Отправляйтесь в отель и займитесь багажом. Ждите наших дальнейших распоряжений. Вы будете каждое утро приносить нам почту и получать наши указания.

Гюстав (в бешенстве). Но, монсеньер…

Петербоно. Ступайте!

Гюстав. Но, все-таки, монсеньер…

Петербоно. Я сказал, ступайте!

Гектор толкает Гюстава, который уходит весьма расстроенный.

Леди Хэф (растроганно). Вы все такой же! Тот же голов! Голос Мирафлора! У вашего кузена был точно такой же голос.

Петербоно. Увы!

Леди Хэф. Скажите, как он умер?

Петербоно. Как он умер?

Леди Хэф. Да. Я так его любила.

Петербоно. Вы хотите, чтобы я рассказал вам обстоятельства, при которых произошла его кончина?

Леди Хэф. Да.

Петербоно (теряя голову с надеждой смотрит на Гектора). Итак, он скончался…

Гектор жестами изображает автомобильную аварию, но Петербоно его не понимает.

Он скончался… потому что, потому что он сошел с ума…

Леди Хэф. Ах! Несчастный! Он всегда был большим оригиналом. А герцогиня?

Петербоно. Герцогиня? (Смотрит, совершенно ошалев, на Гектора.) Она умерла.

Леди Хэф. Да-да, но от чего же?

Гектор несколько раз показывает на сердце. Петербоно тщетно пытается понять, но так как он абсолютно лишен воображения — это ему не удается.

Петербоно (наконец решившись). От любви…

Леди Хэф (смущаясь). О! Простите! А ваш друг адмирал?

Петербоно. Адмирал? А? Он… (Смотрит на Гектора, который делает знак, что его фантазия иссякла. Петербоно снова неправильно понимает мимику Гектора.) Он утонул! Простит, миледи, но вы коснулись еще не зарубцевавшихся ран.

Леди Хэф. О простите! Простите, дорогой друг! (К остальным.) Какая порода! Какое благородство даже в несчастье! Не правда ли, Эдгар?

Лорд Эдгар. Но, моя дорогая, я настаиваю…

Леди Хэф. Не настаивайте, вы же видите, что герцог страдает…

Дюпон-Дюфор отец (сыну). Надо немедленно принять участие в разговоре!

Дюпон-Дюфор сын. Какое страшное стечение несчастных случаев…

Дюпон-Дюфор отец. Обрушившихся на столь почтенную главу…

Их никто не слушает.

Леди Хэф (смеясь). Ах, как был прекрасен Биарриц в те годы! Вы помните наши балы, герцог?

Петербоно. Ах! Наши балы…

Леди Хэф. А Лиина Вери?

Петербоно. Лиина Вери? Да, Лиина Вери… Какая?

Леди Хэф. Но вспомните… вы были так близки… (К остальным.) Он очень постарел.

Петербоно. А, конечно, Лиина Вери… Как же… Высший свет…

Леди Хэф. Да нет же, она была танцовщицей.

Петербоно. Да, конечно, но ее мать, она была аристократкой.

Леди Хэф (к остальным). Она сам не знает, что говорит. Он слишком переутомился. Дорогой герцог, мне хотелось бы немедленно показать вам ваши апартаменты. Наша вилла здесь рядом, в конце аллеи. Пойдемте.

Петербоно. Охотно.

Все поднимаются с мест.

Гюстав (вбегает, сейчас он очаровательный молодой человек, великолепно одетый). Здравствуй, папа!

Петербоно (поражен). Прохвост! (Представляет.) Мой второй сын, Дон Педро, о котором я забыл вам рассказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза