Читаем "Б" - значит беглец полностью

- Я понимаю, но что мне делать? В ту минуту, как я появлюсь, меня сотрут с лица земли, как Тэпа.

- Позвоните Джеку Клемсону. Сдайтесь ему.

- Откуда мы знаем, что это не он меня подставил?

- Ваш собственный адвокат?

- Эй, если я умру, все кончится. Все соскользнут с крючка. В любом случае, мне надо убраться отсюда до того... - Он прервался. - Подождите.

Последовало молчание. Было слышно гулкое эхо телефонной будки, потом скрип двери.

- Все в порядке, я вернулся. Мне показалось, что кто-то там есть, но непохоже.

- Послушайте, Бэйли. Я делаю, что могу, но мне не помешала бы помощь.

- Какая?

- Ну, например, что случилось с деньгами от банковской работы, которую вы проделали?

Пауза. - Кто вам рассказал об этом?

- Тэп, в последний вечер, в биллиардной. Он сказал, что вы оставили их Джин, но последнее, что он слышал, все сорок две тысячи исчезли. Могла она забрать их себе?

- Только не Джин. Она бы нам такого не сделала.

- Что она рассказала? Она должна была что-то сказать.

- Все, что я знаю, что она пошла их забрать, а их не было.

- Или она так сказала.

Я слышала, как он пожал плечами. - Даже если она и взяла их, что мне было делать, сообщить в полицию?

- Она сказала, где их прятала?

- Нет, но у меня сложилось впечатление, что это было где-то на горячих источниках, где она работала.

- О, прекрасно. Огромная территория. Кто еще знал о деньгах?

- Это все, что мне известно. - Он свистнул в телефон.

Я почувствовала, как мое сердце шевельнулось. - Что случилось?

Молчание.

- Бэйли?

Связь прервалась.

Почти сразу телефон зазвонил снова. Помощник шерифа рекомендовал мне оставаться на месте, пока за мной не приедет машина. Старый добрый Берт. Я провела остаток ночи в окружном отделении шерифа, подвергаясь допросам, обвинениям, оскорблениям и угрозам, довольно вежливым, конечно. Все это исходило от следователя по убийствам, по имени Сэл Китана, который пребывал в настроении, не лучшем, чем мое. Другой полицейский стоял у стены, ковыряясь в зубах спичкой. Уверена, что его зубной гигиенист будет аплодироапть его усилиям, когда они увидятся в следующий раз.

Китане было за сорок, коротко подстриженные черные волосы, большие темные глаза и лицо, замечательное по своей невозмутимости. У Дуайта Шейлса лицо имеет такой же бесстрастный вид: упрямый, неотзывчивый, агрессивно-неопределенный.

Этот человек имел килограммов десять лишнего веса, с размером рубашки, не признающим этот факт. Лишний вес на спине поднимал рукава на пару сантиметров и на торчащих запястьях были видны седые волоски, вперемешку с черными. У него были хорошие зубы и моя оценка его внешности могла бы повыситься, если бы он улыбнулся. Но с этим мне не повезло. Кажется, он оперировал теорией, что мы с Бэйли были соучастниками.

- Вы с ума сошли, - сказала я. - Я его видела только один раз.

- Когда это было?

- Вы знаете, когда. Вчера. Я расписалась у стойки. У вас это есть, прямо перед вами.

Он перевел взгляд на бумаги на столе.

- Хотите рассказать нам, о чем вы говорили?

- Он был расстроен. Я пыталась поднять ему настроение.

- Вам нравится мистер Фаулер?

- Это не ваше дело. Я не арестована, и мне не предъявляют обвинений. Так?

- Да, - сказал он терпеливо. - Мы просто пытаемся понять ситуацию. Я уверен, что вы цените это, учитывая обстоятельства. - Он остановился, когда другой полицейский наклонился к нему и пробормотал что-то неразборчивое. Китана посмотрел на меня.

- Я полагаю, вы присутствовали в зале суда, когда мистер Фаулер бежал. Вы контактировали с ним в то время?

- Нет.

- Когда вы разговаривали с мистером Фаулером по телефону, он говорил, откуда звонит?

- Нет.

- Было у вас впечатление, что он до сих пор поблизости?

- Не знаю. Он мог звонить откуда угодно.

- Что он вам говорил о побеге?

- Ничего. Мы не говорили об этом.

- Вы знаете, кто мог его подобрать?

- Я даже не знаю, в каком направлении он отправился. Я еще была в зале суда, когда поднялась стрельба.

- Как насчет Тэпа Грэнджера?

- Я ничего не знаю о Тэпе.

- Вы провели с ним достаточно времени предыдущим вечером.

- Да, но он ничего не рассказывал.

- Вы не знаете, кто мог ему заплатить?

- Кто-то заплатил Тэпу?

Китана был непроницаем, просто ждал моего ответа.

- Он ничего такого не упоминал. Я была поражена, когда узнала, что это был он.

- Давайте вернемся к звонку Бэйли.

- Я почти все рассказала.

- О чем еще вы говорили?

- Я говорила ему связаться с Джеком Клемсоном и сдаться.

- Он сказал, что сделает это?

- М-м, нет. Он, кажется, не в восторге от идеи, но, может, еще передумает.

- Нам трудно поверить, что он исчез без следа. Ему кто-то должен помогать.

- Ну, во всяком случае, не я.

- Вы думаете, кто-то его прячет?

- Откуда я знаю?

- Почему он вам позвонил?

- Понятия не имею. Звонок прервался до того, как он объяснил.

Мы продолжали двигаться этими монотонными кругами, пока я не подумала, что сейчас упаду.

Китана был неизменно вежлив, неулыбчив, упорен, неумолим и, в конце концов, согласился отпустить меня обратно в мотель, только после того, как выдоил всю возможную информацию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы