—
Hello, this is Jane!— кричит Джейн в трубку.
—
Hello, Jane! How are you?
—
I'm fine, thanx. And how are you?
—
Not bad, thank you, dear.(Думаю, тут все ясно. Мы это все проходили вдоль и поперек)
—
I'd like to speak to Mick.(Я бы хотела поговорить с Миком).
—
Sorry, he's out right now.(Извини, его сейчас нет).
May I leave a message for him?(Что ему передать?).
—
Oh, yes, please. Could you tell him to call me back.(Пожалуйста, передайте, чтобы он мне перезвонил).
—
OK, I will.(Хорошо. Передам.)
—
Thanx a lot.(Большое спасибо.)
—
You are welcome.
—
Bye then.
—
Bye, dear.
Как видите, ничего сверхъестественного. Все предельно просто и ясно, как перец. Надо лишь запомнить, что выражение "я вас слушаю" или "говорите" будет выглядеть как
speaking,а "не могли бы вы передать" — как
Could you get a message for...Вот, пожалуй, и все на сегодня. Звоните, если что непонятно.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Горький опыт писания послесловий не к своим книгам все же кое-чему учит. Понимаешь, что книги писать легче, чем послесловия. Здесь, в них, на малой Территории нужно показать чужой товар лицом. Спокойно и доброжелательно. Помня одну простую вещь — каждый человек имеет право писать и издаваться, если только он не призывает к насилию и жестокости.
Начинаешь понимать. что 120 страниц никак не разместить на двух страничках. Но даже новорожденных в роддоме шлепают, чтобы вместе с криком заработали легкие. Когда я это понял, я стал воспринимать послесловия именно так — как пару дружелюбных шлепков автору.
Наш автор — Михаил Голденков — молод. Это его первое ПРЕИМУЩЕСТВО, которым он начал распоряжаться. Это его первая печатная крупная вещь. По нескольким его другим неизданным работам. которые мне удалось прочитать, — он способен. И это уже второй его шанс. Для начала этого не так уж и мало. Вторым имуществом M. Голденкова является знание английского, приобретенного на Zakharov str., 21. И за время его работы в Америке и Англии. И он делится со всеми. кто пожелает. этими знаниями. В достаточно непривычной форме.
Автору послесловия приходилось в разное время и по разным поводам сталкиваться с английским языком и научной литературой о нем. и о том, как и чему надо учить, такой подход я встречаю впервые. Описание — детальное описание ситуации — и 5-6 выражений, говоримых именно в такой ситуации. Это неплохо. Замечательное русское слово. Замечу, что эта книга для тех, кто уже говорит по-английски, но желает отшлифовать свой английский в двух направлениях: написании деловых писем и непринужденной болтовне на разные молодежные и бытовые темы.