Выражение его лица, безмятежная сила его глаз и разума сделали для нее это состояние реальным сейчас, в данную минуту, в этом городе. Когда он поцеловал ее, Дагни поняла, что их обнимающие друг друга руки держат свое величайшее достижение, что это реальность без тени страдания или страха, реальность Пятого концерта Ричарда Халлея, награда, которой они хотели, за которую сражались и заслуженно получили.
Раздался звонок в дверь.
Первой ее реакцией было отпрянуть, его — удержать ее, притянув поближе к себе, и подольше.
Когда Голт поднял голову, на лице его была улыбка. Он только сказал:
— Настало время не бояться.
Дагни последовала за ним в мансарду. Она услышала, как сзади защелкнулся замок лаборатории.
Голт молча подал ей пальто, подождал, когда она завяжет пояс и наденет шляпу, потом подошел к двери и открыл ее.
Вошли трое крепко сложенных мужчин в военной форме, каждый с двумя пистолетами на бедрах, с широкими, бесформенными лицами, с тупыми глазами. Четвертый, их начальник, был хрупким штатским в дорогом пальто, с аккуратными усиками, светло-голубыми глазами и манерами интеллектуала из службы связи с общественностью.
Хлопая глазами, он оглядел Голта, комнату, сделал шаг вперед, остановился, сделал еще один шаг и остановился снова.
— В чем дело? — произнес Голт.
— Вы… вы Джон Голт? — спросил он излишне громко.
— Меня так зовут.
— Вы — тот самый Джон Голт?
— Какой?
— Вы говорили по радио?
— Когда?
— Не позволяйте ему дурачить вас. — Металлический голос принадлежал Дагни, она обращалась к начальнику. — Он — тот самый Джон Голт. Я подтвержу это в управлении полиции. Можете продолжать.
Голт повернулся к ней, словно к незнакомке.
— Не скажете ли, кто вы и что вам здесь нужно?
Лицо его было таким же пустым, как лица солдат.
— Меня зовут Дагни Таггерт. Я хотела убедиться, что вы — тот человек, которого разыскивает вся страна.
Голт повернулся к начальнику.
— Хорошо, — сказал он. — Я — Джон Голт, но если хотите, чтобы я отвечал вам, держите свою доносчицу, — он указал на Дагни, — от меня подальше.
— Мистер Голт! — воскликнул начальник с необычайной оживленностью. — Для меня честь познакомиться с вами, честь и привилегия! Пожалуйста, мистер Голт, не поймите нас превратно, мы готовы удовлетворить ваши желания, нет, конечно же, вам не нужно иметь дело с мисс Таггерт, если не хотите, мисс Таггерт только старалась исполнить свой патриотический долг, но…
— Я сказал, уберите ее от меня.
— Мы вам не враги, мистер Голт, уверяю вас, не враги. — Он повернулся к Дагни. — Мисс Таггерт, вы оказали народу неоценимую услугу. Вы заслужили высшую форму общественной благодарности. Позвольте теперь нам продолжать.
Успокаивающим движением рук он велел ей отойти назад, чтобы Голт ее не видел.
— Чего вы хотите? — спросил Голт.
— Нация ждет вас, мистер Голт. Мы хотим только возможности рассеять недоразумения. Только возможности сотрудничать с вами. — Рукой в перчатке он подал знак троим, половицы заскрипели, когда те молча принялись открывать ящики стола и чуланы — они обыскивали комнату. — Дух нации оживится завтра утром, мистер Голт, когда люди узнают, что вы нашлись.
— Чего вы хотите?
— Просто приветствовать вас от имени народа.
— Я под арестом?
— Зачем думать в таких устарелых терминах? Наша задача — лишь сопроводить вас на высшие совещания руководства нации, где ваше присутствие очень нужно. — Он сделал паузу, но ответа не получил. — Высшие руководители страны хотят просто посовещаться с вами и достичь дружеского взаимопонимания.
Солдаты не нашли ничего, кроме одежды и кухонных принадлежностей; не было ни писем, ни книг, ни хотя бы газеты, словно в этой комнате жил неграмотный.
— Наша цель — только помочь вам занять ваше законное место в обществе, мистер Голт. Вы, кажется, не осознаете своей общественной ценности.
— Осознаю.
— Мы здесь лишь для того, чтобы защитить вас.
— Заперто! — объявил солдат, ударив кулаком по двери лаборатории.
Начальник вкрадчиво улыбнулся.
— Что за этой дверью, мистер Голт?
— Частная собственность.
— Будьте добры, откройте ее.
— Нет.
Начальник развел руки жестом страдальческой беспомощности.
— К сожалению, у меня нет выбора. Приказы, понимаете. Мы должны войти в эту комнату.
— Входите.
— Это лишь формальность, пустая формальность. Ничто не мешает решить все по-хорошему. Прошу вас пойти нам навстречу.
— Я сказал — нет.
— Уверен: вам не хочется, чтобы мы прибегли к каким-то… излишним мерам. — Ответа не последовало. — Знаете, у нас есть полномочия взломать эту дверь, но, разумеется, делать этого мы не хотим.
Начальник подождал, но ответа не последовало.
— Ломайте замок! — отрывисто приказал он солдатам.
Дагни взглянула на лицо Голта. Он стоял с бесстрастным видом, она видела спокойные черты его лица, устремленный к двери взгляд. Замок представлял собой небольшую квадратную пластину из полированной меди без замочной скважины или каких-то принадлежностей.
Молчание и внезапная неподвижность трех скотов были невольными, пока орудия взлома в руках четвертого осторожно врезались в древесину двери.