Читаем Астронавт Джонс полностью

— Послушай, сынок, не хочу разочаровывать тебя, но я знаю как устроен мир. Стать астрогатором почти также трудно, как стать членом Союза водопроводчиков. С каждым днем суп становится все жиже. Союз не примет тебя, я уверен, с распростертыми объятиями только потому, что ты собираешься стать его учеником. Членство в Союзе передается по наследству, так же как и в других высокооплачиваемых союзах.

— Но его членом был мой дядя.

— Дядя, а не отец.

— Да, но член Союза, не имеющий сыновей, может передать право членства кому угодно. Дядя Чет объяснил это мне. Он обещал выставить мою кандидатуру.

— И выставил?

Макс молчал. Когда умер дядя, он был еще слишком мал, чтобы выяснить это. Когда же умер отец, ему и вовсе стало не до этого. Он и не пытался наводить справки, предпочитая втайне лелеять свою мечту, а не испытывать ее в реальности.

— Не знаю, — наконец произнес он. — Я пойду в центральное отделение Союза в Эртпорте и попробую все выяснить.

— Гм, желаю удачи, сынок, — Сэм грустно, как показалось Максу, посмотрел на костер. — Я пойду спать и тебе советую. Если будет холодно, под скалой найдешь мешковину и другой хлам.

Через темный проход Макс пролез в пещеру и наощупь соорудил себе некое подобие постели. Спать он не собирался, но заснул раньше, чем Сем успел погасить костер.

Его разбудил проникнувший в пещеру солнечный свет. Макс выполз наружу и потянулся, разминая затекшие конечности. По положению солнца он понял, что было около семи часов утра. Сэма не было видно. Он оглянулся и негромко позвал его, полагая что Сэм спустился к ручью набрать воды и помыться. Вернувшись к укрытию, Макс встряхнул рюкзак, намереваясь поменять носки…

Книги его дяди исчезли. На рубашке лежала записка:

«Дорогой Макс, — говорилось в ней, — в банке осталось немного жаркого. Можешь разогреть его на завтрак. Пока. Сэм.

Р.S. Извини.»

Дальнейшие поиски показали, что исчезло удостоверение личности, ничего другого Сэм не взял. Не прикоснувшись к жаркому, Макс вышел на дорогу, полный горьких мыслей.

<p>Глава 3</p><p>Эртпорт</p>

Фермерская дорога проходила под грузовой магистралью. Макс перешел на длинный дальний склон расщелины и направился на юг. И хотя повсюду висели таблички «Проход запрещен», тропа была хорошо утоптана. Дальше магистраль расширялась, переходя в тормозную полосу. В самом конце полосы, примерно за милю, Макс увидел ресторан, о котором упоминал Сэм.

Перепрыгнув через ограждения ресторана, он подошел к стоянке, на которой обосновалось с десяток больших грузовиков на реактивной тяге. Один из грузовиков готовился к старту, его плоское днище отстояло от металлической мостовой на несколько дюймов. Подойдя к нему, Макс заглянул в кабину водителя. Дверь была открыта, в кабине Макс увидел склонившегося над приборной доской мужчину.

— Эй, мистер! — позвал его Макс. Из кабины высунулась голова.

— В чем дело?

— Не подбросите на юг?

— Не могу, сынок.

Дверь захлопнулась. Кабины остальных грузовиков были пусты. Макс собрался было уходить, но в этот момент на тормозной полосе показалась еще одна гигантская машина; затормозив, она медленно подползла к стоянке и осела на землю. Макс хотел поговорить с водителем, но решил дождаться, когда тот поест. Он вернулся к зданию ресторана и заглянул в дверь. Глотая слюни, он наблюдал как голодные водители жадно поглощали пищу. Внезапно за его спиной раздался приятный голос:

— Прошу прощения, но ты заблокировал дверь.

Макс отпрыгнул в сторону.

— О, извините!

— Иди вперед, ты пришел первым.

Говоривший оказался мужчиной, лет на десять старше Макса, с лицом, густо усыпанными веснушками. К фуражке был приколот знак Союза водителей.

— Входи же, — повторил он, — пока тебя не затоптала толпа.

Подумав про себя, что там он может встретить Сэма, Макс решил войти. К тому же он может попросить хозяина накормить его за небольшую отработку. Уговоры веснушчатого довершили дело; он подвел носом в сторону источника неземных запахов, струившихся из-за двери.

Внутри ресторана было полно народу, свободным оставался лишь один столик на двоих. Сев в кресло, мужчина произнес:

— Садись. Не люблю есть в одиночку.

Чувствуя на себе взгляд хозяина, Макс сел рядом. Официантка протянула меню. Водитель же оценивающе оглядел ее. Когда она ушла, он сказал:

— Когда-то в этой забегаловке обслуживание было автоматизированным, но она прогорала. Клиенты предпочитали «Тиволи» в восьмидесяти милях отсюда. Тогда новый владелец выбросил все автоматы, нанял девочек — и дело пошло. Ничто так не поднимает аппетит, как хорошенькая бабенка напротив тебя. Верно?

— Совершенно верно, — Макс не слышал, что ему говорилось. Он редко бывал в ресторанах, единственным местом, куда он заходил, была закусочная в Клайдс-Корнерз. Цены, стоящие в меню, ужаснули его; ему захотелось спрятаться под стол.

Его компаньон бросил на него удивленный взгляд.

— Что-нибудь случилось, приятель?

— Случилось! Нет, ничего.

— Ты на мели?

Горестное выражение на лице Макса говорило само за себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги