Читаем Астронавт Джонс полностью

— Но как объяснил мне Верховный Секретарь, они не должны попасть в чужие руки.

Сэм с отвращением сплюнул.

— Какая разница? Предположим, справочники остались у тебя — но ведь у тебя нет корабля, чтобы воспользоваться ими.

— Но… — Макс усмехнулся. — То, что они забрали у меня книги, ничего не меняет. Я прочел их, поэтому я знаю, что в них.

— Ну, конечно. Может быть, ты даже помнишь некоторые методики. Но у тебя нет всех этих колонок цифр, которыми ты мог бы воспользоваться при необходимости. Вот они о чем пекутся.

— Но я могу! Говорю тебе, я прочитал их! — Макс наморщил лоб и начал цитировать. — Страница 272, «Решение дифференциальных уравнений движения с помощью допущения Рикардо».

Он начал диктовать ряд семизначных цифр. Сэм слушал его со все возрастающим удивлением.

— Малыш, ты на самом деле помнишь это? Ты не дурачишь меня?

— Конечно, нет! Ведь я читал их!

— Послушай, ты, наверное, специалист по скоростному чтению?

— Нет, не совсем так. Я действительно читаю довольно быстро, но я все-таки читаю, а не просматриваю. И я никогда не забываю. Никогда не понимал, как люди могут забыть чего-нибудь?

Сэм задумчиво покачал головой.

— Я смог забыть кучу вещей, благодарение богу. — Он задумался на мгновение. — Может, нам забыть о том дельце и попытаться использовать твой талант? Я мог бы обдумать детали.

— Что ты имеешь в виду? Какое еще «то дельце»?

— Гм… нет. Будем действовать по первоначальному плану. Он состоит в том, чтобы смотаться отсюда. А с твоей замечательной памятью наши шансы сильно возрастают. Хотя ты и не плохо знаешь жаргон, я все же беспокоился. Теперь я спокоен.

— Сэм, перестань говорить загадками. Что ты задумал?

— О’кей, малыш, карты на стол. — Он оглянулся и заговорил шепотом. — Мы возьмем деньги, и я аккуратно распоряжусь ими. Когда «Асгард» стартует, мы будем членами его экипажа.

— В качестве учеников? Но у нас нет времени, чтобы пройти наземное обучение. И кроме того, ты слишком стар для ученика.

— Пошевели мозгами! Нам не хватит денег, чтобы оплатить учение хотя бы одного из нас в любом космическом Союзе, не говоря уже о том, что «Асгард» не берет на борт учеников. Мы будем опытными путешественниками одного из Союзов, что подтвердят документы.

Когда до Макса дошло, он был потрясен.

— Но тебя за это посадят в тюрьму!

— Я, по крайней мере, надеюсь, что нет.

— Вся эта планета — одна большая тюрьма, к тому же слишком многолюдная. Какие у тебя здесь шансы? Если ты родился не богатым и не наследником одного из Союзов, чего ты добьешься? Подпишешь договор с трудовой компанией.

— Но ведь есть и не наследственные Союзы.

— И ты можешь заплатить вступительный взнос? Год—другой — и ты будешь слишком стар для ученика. Если бы ты мог играть в карты, то, возможно, и заработал бы на жизнь, но ведь ты не умеешь. Ты должен прожить долгую жизнь. Твой старик должен был обеспечить тебя, а вместо этого он оставил тебе ферму. — Сэм внезапно замолчал, постукивая пальцами по столу. — Макс, будем играть в открытую. Твой старик дал для тебя неплохой старт для жизни. С такими деньгами ты можешь вернуться домой. Нанять какого-нибудь пройдоху и выжать из Монтгомери деньги, которые он получил за ферму. Потом ты заплатишь за ученичество в Союзе. Сделай так, малыш, я не буду стоять на твоем пути.

Он внимательно смотрел на Макса.

Макс отметил про себя, что совсем недавно он отказался от возможности заняться ремеслом. Может, ему следовало согласиться. Может…

— Нет! Это не то! Это мне не нужно. Этот… этот твой план, как мы выполним его?

Сэм облегченно вздохнул и усмехнулся:

— Мой мальчик!

Сэм снял комнату над рестораном Перси. Там он и ввел Макса в курс дела. Несколько раз он уходил, унося деньги Макса с собой. Когда Макс попробовал протестовать, Сэм спросил его:

— Чего ты хочешь? Оставить тебе в залог мое сердце? Или хочешь пойти со мной и отпугнуть дельцов? Или ты думаешь, что можешь все устроить сам? Твои деньги, мои идеи — неплохое партнерство.

В первый раз Макс отпустил его с гнетущим чувством сомнения, но Сэм вернулся. Однажды вместе с ним пришла стареющая полная дама, которая оглядела Макса с ног до головы, будто животное на аукционе. Сэм не представил ее, но спросил:

— Ну как? Думаю, усы смогут помочь?

Она посмотрела на Макса с одного боку, затем с другого.

— Нет, — решила она, — так он будет похож на актера-любителя. — Она коснулась головы Макса влажными холодными пальцами, а когда тот отпрянул, выговорила ему: — Не дергайся, утенок. Тетя Бекки поработает над тобой. Нет, уберем линию волос с висков, разрядим их на макушке и уберем блеск. Затем несколько легких морщин вокруг глаз. Пожалуй, и все. Главное — не переусердствовать.

Когда она закончила свою работу, Макс выглядел на десять лет старше. Бекки спросила его, хочет ли он убить корни волос или предпочитает, чтобы со временем голова вернулась в нормальное состояние. Сэм начал было настаивать на первом варианте, но она осадила его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги