Читаем Assassin's Creed. Отверженный полностью

– Сэр, вытащите меня отсюда, – прохрипел он. В его глазах блестели слезы. – Вытащите меня.

– Холден…

– Вытащите меня отсюда, – повторял он. – Сэр, прошу вас, вытащите меня отсюда. Сделайте это сейчас…

И вновь его голова болезненно задергалась. И вновь я как мог стал успокаивать его, стараясь не допустить истерики. Сколько времени есть у меня, прежде чем монахи сменят караул? Я дал Холдену сделать еще несколько глотков воды, потом достал из мешка лопатку и начал откапывать тело товарища. Я разговаривал с Холденом, удерживая его внимание. Вскоре я освободил ему плечи и грудь.

– Холден, я очень виноват перед тобой. Прости меня, дружище. Я не должен был бросать тебя.

– Я сам говорил, чтобы вы уходили, сэр, – возразил он, с трудом выговаривая слова. – Если помните, я даже толкнул вас внутрь…

Чем дальше я копал, тем чернее становился песок, пропитавшийся кровью.

– Боже милосердный, что они сделали с тобой?

Впрочем, я и так знал ответ. Через пару минут я получил подтверждение. Я откопал Холдена до пояса и увидел повязки. Они были черными и задубевшими от крови.

– Сэр, вы там, пожалуйста, поосторожнее, – совсем тихо прошептал он, морщась и кусая губы от невыносимой боли.

В конце концов он потерял сознание, что помогло мне поскорее вытащить его из этого проклятого места. У подножия горы нас ожидали две лошади.

<p>2</p>

Устроив Холдена поудобнее, я снова посмотрел в сторону монастыря. Проверил механизм скрытого клинка, затем прицепил к поясу меч. Я зарядил два пистолета, засунув их за пояс, после чего зарядил пару мушкетов. Я зажег свечку и факел. Со всем своим арсеналом я поднялся по склону горы. Там я зажег второй и третий факелы. Выгнав лошадей из монастырской конюшни, я бросил туда первый факел, с наслаждением слушая треск мгновенно вспыхнувшего сена. Второй факел я швырнул внутрь монастырской церкви. Удостоверившись, что конюшня и церковь уже охвачены огнем, я трусцой побежал к зданию, где находились монашеские кельи, успев зажечь еще два факела. Подбежав с задней стороны, я разбил окна и швырнул факелы внутрь, после чего вернулся к входу, прислонил мушкеты к дереву и притаился.

Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как из дверей выскочил первый монах. Я застрелил его из мушкета, сразу же схватившись за второй. Им я уложил еще одного монаха. Вскоре я разрядил и оба пистолета, убив еще двоих. После этого я подбежал к двери и стал рубить монахов мечом. Вокруг меня росла груда мертвых тел. Я уложил десятерых; возможно, даже больше. Мои руки стали липкими от крови. Чужая кровь стекала у меня по лицу. Здание вовсю полыхало. Кто-то умирал в муках. У меня не было ни времени, ни желания их добивать. Выбор обитателей монастыря был невелик: либо заживо сгореть, либо выскочить наружу и пасть от моего меча. Некоторые решили прорваться с боем. Мечи их не спасли: я без труда парировал неумелые монашеские удары. Изнутри слышались вопли сгорающих заживо. Возможно, кому-то и удалось бежать. Я не был настроен их преследовать. Достаточно того, что с большинством насельников этого змеиного гнезда я расправился. Изнутри уже вовсю тянуло горелым человеческим мясом. Переступая через тела мертвых и умирающих, я ушел. К этому времени монастырь за моей спиной превратился в громадный пылающий факел.

<p>25 сентября 1757 г</p>

На ночлег мы остановились в небольшом коттедже. Единственная свеча освещала стол с остатками ужина. Рядом спал Холден. Его мучил жар. Я то и дело вставал, меняя мокрые тряпки у него на лбу. Они быстро высыхали, забирая на себя лишь небольшую часть его жара. При таком его состоянии нечего было и думать пускаться в путь. Надо было дождаться, пока жар спадет.

– Отец был ассасином, – сказала Дженни, когда я снова сел и мы продолжили разговор.

Наш первый обстоятельный диалог после ее спасения из гарема наместника. Поначалу мы были по горло заняты поисками Холдена, затем – спешным бегством из Египта. Нигде мы не задерживались дольше чем на один день. Поиски ночлега тоже были делом непростым.

– Я знаю, – ответил я сестре.

– Знаешь? Откуда?

– Я выяснил правду давным-давно. Я понял, что именно это ты имела в виду тогда, много лет назад. Помнишь, ты называла меня сопляком…

Дженни поджала губы и заерзала на стуле. Это воспоминание было не из приятных.

– …и говорила, что я – наследник по мужской линии и что рано или поздно пойду по стопам отца. Помнишь?

– Помню…

– Так вот, скорее поздно, чем рано, я узнал, какой путь меня ожидал.

– Но если ты об этом знал, почему Берч до сих пор жив?

– С чего бы ему умирать?

– Он тамплиер.

– Как и я.

Глаза Дженни затуманила ярость.

– Что?! Ты… ты тамплиер? Но ведь это идет вразрез со всем, чему отец…

– Успокойся, – резонно посоветовал я сестре. – Да, я тамплиер, и нет, мои убеждения ни в чем не расходятся с тем, во что верил наш отец. Я много думал, сравнивал позиции обоих орденов и нашел больше сходств, чем различий. И тогда я задался вопросом: возможно ли, учитывая мое происхождение и положение в ордене тамплиеров… не самое завидное… Так вот, я думал о возможности некоего объединения ассасинов и тамплиеров…

Перейти на страницу:

Все книги серии Assassin's Creed

Похожие книги