Почему вверх? Потому что всадник был смышленым малым. Он высматривал струйки дыма. На фоне ясного синего утреннего неба серый дым хорошо заметен. Я посмотрел на наш костер, дым от которого поднимался вверх, исчезая в листве, затем опять на всадника. Тот продолжал наблюдение, передвигая трубу так, словно он…
Да, словно он разбил территорию наблюдения на воображаемые квадраты и теперь методично обследовал их один за другим. Совсем как…
Совсем как я. Или кто-то из моих учеников.
Это меня немного успокоило. Сюда ехал один из моих соратников – скорее всего, Чарльз, если судить по фигуре и одежде. Я понял: всадник заметил дым нашего костра. Убрав подзорную трубу обратно в мешок, он все так же неспешно продолжил двигаться в сторону лагеря. Вскоре я уже не сомневался: это Ли. Я быстро спустился с дерева, раздумывая о том, где сейчас может находиться Дзио.
Я оглядел наш лагерь, стараясь увидеть его глазами Чарльза. Костер, пара оловянных мисок, парусина, натянутая между деревьев. Под парусиной, на земле, лежали шкуры, которыми мы с Дзио укрывались на ночь. Я откинул полог. Чарльзу незачем видеть наше походное жилище. Затем убрал миски. Вскоре на полянке появился наш незваный гость.
– Здравствуй, Чарльз, – произнес я, не глядя на него.
– Вы знали, что это я?
– Я увидел кое-что из того, чему сам же тебя научил. Меня это очень впечатлило.
– Я учился у лучших. – В его интонации угадывалась улыбка.
Наконец я поднял на него глаза. Чарльз пристально смотрел на меня.
– Мы соскучились по вас, мастер Кенуэй, – сказал он.
– И я по вас соскучился, – ответил я.
– Неужели? – удивленно вскинул брови Чарльз. – Но вы же знаете, где нас найти.
Я шевелил палкой в костре, пока ее конец не начал тлеть.
– Мне хотелось убедиться, что вы способны действовать и без меня.
Чарльз кивнул, поджав губы.
– Думаю, вы об этом знаете. И все же, Хэйтем, какова настоящая причина вашего отсутствия?
– А какой, по-твоему, она может быть? – вопросом ответил я, резко поворачиваясь к нему.
– Возможно, вы здесь просто наслаждаетесь жизнью с вашей индианкой. Вы оказались между двумя мирами, не неся ответственности ни за один. Должно быть, это очень приятное времяпрепровождение…
– Выбирай выражения, Чарльз! – предостерег я.
Я вдруг понял, что из-за моей позы (я сидел на корточках) Чарльз смотрит на меня сверху вниз. Меня это задело, и я встал.
– Быть может, тебе лучше не проявлять любопытства к моим делам, а сосредоточиться на своих? Расскажи, как там в Бостоне?
– Мы продолжаем выполнять ваши поручения, связанные с поисками местонахождения хранилища.
Я кивнул, думая о Дзио и о том, возможно ли нам и дальше оставаться вдвоем.
– А другие новости есть? – спросил я.
– Мы продолжаем искать знаки присутствия древней цивилизации… – с гордостью объявил Чарльз.
– Понятно.
– Уильям собирается возглавить экспедицию к тому кургану.
Вот так новость!
– Насколько помню, никто не спрашивал меня об этом.
– Вас не было на месте, чтобы спросить, – напомнил мне Чарльз. – Уильям подумал… Если мы хотим отыскать хранилище, лучше всего начать с подробного осмотра того помещения, где вы видели рисунки.
– Если мы явимся туда и разобьем лагерь, это взбудоражит и разозлит местное население. Те земли принадлежат им.
Чарльз посмотрел на меня так, словно я лишился рассудка. Что стоит гнев каких-то индейцев по сравнению с великой миссией тамплиеров?
– Я думал о хранилище, – поспешил добавить я. – И сейчас его поиски уже не кажутся мне столь важными…
Я смотрел в лес, ожидая возвращения Дзио.
– Чем еще вы намерены пренебречь? – дерзко спросил меня Чарльз.
– Предупреждаю…
Мои пальцы непроизвольно сжались в кулаки.
Чарльз обвел глазами лагерь:
– Кстати, а где она? Ваша индейская… возлюбленная?
– Где бы она ни была, тебя, Чарльз, это не касается. И я настоятельно прошу впредь не говорить о ней в таком тоне, иначе я буду вынужден преподать тебе урок речевого этикета.
Чарльз холодно посмотрел на меня.
– На ваше имя пришло письмо, – вдруг сказал он.
Достав из заплечного мешка конверт, Чарльз не подал мне его, а бросил. Конверт упал к моим ногам. Я сразу же узнал почерк писавшего. Холден. У меня забилось сердце. Это письмо было ниточкой, протянутой к моей прежней жизни в Англии и главной заботе тех дней – найти убийц отца.
Увидев письмо, я ничем не выдал своих чувств и лишь спросил:
– Есть ли еще какие-то новости?
– Есть, причем хорошие, – ответил Чарльз. – Генерал Брэддок так и не оправился от ран. Наконец-то он мертв.
– Когда это случилось?
– Вскоре после ранения, но весть о его смерти мы получили совсем недавно.
Я кивнул:
– Что ж, по крайней мере с этой задачей мы справились.
– Прекрасно. Полагаю, мне больше незачем здесь оставаться. Рассказать нашим, что вы вполне довольны своей жизнью на лоне природы? Нам остается лишь надеяться, что в будущем вы все же почтите нас своим присутствием.
Я подумал о письме Холдена.