Артур не понимает, что тот имеет в виду, но тут внимание его привлекает лежащая на стойке штучка в форме половинки апельсина. Он уже видел такие в гостиницах – на них нажимали, и раздавался звонок, и, не долго думая, с размаху ударяет по ней. Раздается пронзительный писк, переходящий в визгливое шипение, и Артур в изумлении видит, как штучка, подпрыгнув, приземляется на тоненькие лапки-пружинки. Два висящих на длинных стебельках глаза гневно смотрят на Артура
– Я… мне… простите, пожалуйста, мне показалось, что вы – это кнопка звонка! – оправдывается Артур.
Видимо, зверек его понял и, обидевшись на сравнение со звонком, заверещал еще громче.
– Ой, простите, я хотел… хочу… я не знал, что вы живой! – вконец запутался Артур.
Решив, что с таким бестолковым существом разговаривать не о чем, визгливый зверек соскакивает со стойки и, взбрыкивая всеми восемью ногами, скачет в заросли. Над выпуклой спиной, словно два перископа, вращаются выпученные глаза.
– Вы что, пришли сюда распугать моя клиентелла? – раздается голос, и в окошке появляется старичок-минипут. На нем рабочий комбинезон из лепестков василька, а физиономию украшают лохматые усы одного цвета с шерстью, обильно покрывающей уши. Речь его, по мнению Артура, больше всего похоже на речь итальянца, которому плохо дается французский язык.
– Простите, пожалуйста, я не хотел его обидеть! – отвечает Артур, виновато взирая на почтенного минипута.
Селения прерывает их беседу:
– Простите, но у нас нет времени. Я – принцесса Селения! – надменно заявляет она.
Старичок прикрывает один глаз – наверное, чтобы лучше рассмотреть девочку.
– А!… Так это вы!… И, видимо, ваш обалдино-брателлино?
– А уж это не ваше делло! – презрительно бросает Селения, прежде чем Барахлюш успевает вмешаться.
– А тот третий хулиганелло, что распугал моя клиентелла? – недовольным тоном спрашивает старичок.
– Меня зовут Артур, – вежливо отвечает мальчик, – и я разыскиваю своего дедушку.
Слова мальчика пробудили у старичка какие-то воспоминания…
– Несколько лет назад я перевозил одного старичьелло… вот не помню точнелло… Как же его званелло?
– Может быть, Арчибальд? – подсказывает Артур.
– Да, точно, Арчибальдо!
– И вы знаете, куда он отправился? – с надеждой в голосе спрашивает Артур.
– Да. Этот странный старичьелло требовал, чтобы я моментательно отправил его в Некрополис! Прямо в пасть к осматам! Бедняга сошел с ума наверно… – заключает косноязычный старичок.
– Но мы ведь тоже едем в Некрополис! – восклицает Артур.
Старичок в недоумении смотрит на детей. Их цель кажется ему настолько нелепой, что он захлопывает окошечко. Заслонка глухо ударяется о стойку.
– Бильетто нету! – глухо доносится изнутри ворчливый голос кассира.
Селения не намерена терять время из-за чьего-то дурного настроения. Выхватив меч, она вышибает заслонку, и та с шумом падает на пол. Перепуганный кассир смотрит на принцессу, как кролик на удава, и усы его постепенно принимают абсолютно вертикальное положение.
– Когда ближайший транспорт на Некрополис? – спрашивает принцесса.
Барахлюш вытаскивает из рюкзака расписание – книгу объемом в восемьсот страниц и весящую, наверняка, не один килограмм, точнее, грамм, так как речь идет о минипутской книге.
– Ближайшее отправление через восемь минут! – объявляет он, отыскав нужную страницу. – Рейс без пересадок!
Селения вытаскивает набитый монетами кошелек и швыряет его кассиру:
– Три билета до Некрополиса! В первом классе!
Кассир, а по совместительству еще и кондуктор, нажимает на огромный рычаг, напоминающий стрелку часов, и в желоб, сделанный из половинки разрезанного вдоль бамбукового стебля, такого же, какой Артур использовал для своего водопровода, падает огромный лесной орех и с грохотом катится над головами ребят.
Прокатившись над поляной, он останавливается над какой-то сложной установкой, назначение которой для Артура – полная загадка.
Покинув свою комнатушку, кассир-кондуктор ковыляет к ореху и распахивает проделанную в скорлупе дверцу. Теперь орех приобретает сходство с кабинкой фуникулера.
Трое путешественников забираются внутрь. Изнутри орех пуст, только вдоль стен тянутся скамейки, выточенные из орехового ядрышка. Селения дергает за свисающую со стены ореховую мембрану, и та, словно ремень безопасности, опоясывает девочку.
Артур смотрит, что делает Селения, и повторяет все ее движения. У него накопились тысячи вопросов, однако он не решается их задать.
– Комплименто моменто! – говорит кондуктор, захлопывая дверцу.
ГЛАВА 13
Бабушка осторожно приоткрывает дверь в комнату внука. Мальчик все еще спит, с головой закутавшись в одеяло. Тем лучше. Значит, она успела приготовить ему сюрприз. Широко распахнув дверь, она торжественно вступает в комнату, неся на вытянутых руках красивый перламутровый поднос, где сервирован поистине роскошный завтрак.
Она ставит поднос на краешек кровати, садится рядом и, довольно улыбаясь, объявляет:
– Завтрак подан!
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира