Читаем Арлекин. Судьба гения полностью

Человек в давние ещё времена, приступая к описанию прошедшего, оказывался перед сложной моральной и этической проблемой: как, не согрешив против правды, донести её до читателя. Проблема эта осталась и встаёт всякий раз перед любым пишущим на историческую тему. Посему закончу словами Плутарха, открывающими его «Сравнительные жизнеописания»: «Подобно тому как историки в описаниях Земли всё ускользающее от их знания оттесняют к самым краям карты, помечая на полях: “Далее безводные пески и дикие звери”, или: “Болота Мрака”, или: “Скифские морозы”, или: “Ледовитое море”, точно так же и мне, в работе над сравнительными жизнеописаниями пройдя чрез времена, доступные основательному изучению и служащие предметом для истории, занятой подлинными событиями, можно было о поре более древней сказать: “Далее чудеса и трагедии, раздолье для поэтов и мифографов, где нет места достоверности и точности…”. Я бы хотел, чтобы сказочный вымысел подчинился разуму и принял видимость настоящей истории. Если же кое-где он со своевольным презрением отвернётся от правдоподобия и не пожелает даже приблизиться к нему, просим благосклонного читателя отнестись со снисхождением к этим рассказам о старине».

<p><strong>Хронологическая таблица</strong></p>

1703

22 февраля/5 марта – в семье астраханского священника родился Василий Кириллович Тредиаковский.

1722

Июнь – Пётр I посещает Астрахань.

1723–1726

Учёба В. К. Тредиаковского в Славяно-греко-латинской академии в Москве.

1726

В. К. Тредиаковский работает канцеляристом у русского посла в Гааге И. Г. Головкина.

1727–1730

Учёба В. К. Тредиаковского в Сорбонне, в Париже.

1730

В. К. Тредиаковский возвратился в Россию. Вышел в свет перевод романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» в переводе В. К. Тредиаковского.

1733

Октябрь – В. К. Тредиаковский становится переводчиком при Академии наук.

1735

Тредиаковский пишет трактат «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», в котором предлагает новую систему стиха – силлабо-тоническую, основанную на регулярном чередовании ударных и неударных слогов.

1740

4 февраля – А. П. Волынский избил беззащитного поэта, получившего приказ сочинить вирши к «потешной» свадьбе придворного шута князя Голицына с калмычкой Бужениновой в Ледяном дворце.

1745

В. К. Тредиаковский становится членом Академии наук. Одновременно был пожалован в академики и М. В. Ломоносов, с которым у Тредиаковского уже шла полемика по поводу способов стихосложения.

1748

В. К. Тредиаковский опубликовал «Разговор об орфографии» – первый в русской науке опыт изучения фонетического строя русской речи.

1752

В труде «Сочинения и переводы как стихами, так и прозою» В. К. Тредиаковский изложил свою теорию поэтического перевода.

1755

В исследовании «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» Тредиаковский отдаёт явное предпочтение силлабической поэзии перед новейшей.

1759

В. К. Тредиаковский уволен из Академии.

1766

Опубликован перевод романа Фенелона «Приключения Телемака» (под названием «Тилемахида»), в предисловии к которому В. К. Тредиаковский разработал русский гекзаметрический стих, предвосхитив Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского.

1769

6/17 августа – в Петербурге умер В. К. Тредиаковский.

<p><strong>Об авторе</strong></p>

АЛЕШКОВСКИЙ ПЁТР МАРКОВИЧ родился в 1957 г. в Москве. В 1979 г. окончил исторический факультет МГУ (кафедра археологии). Шесть лет участвовал в работах по реставрации памятников Русского Севера: Новгорода, Кирилло-Белозерского, Ферапонтова и Соловецкого монастырей. Автор трилогии о жизни русского провинциального города, состоящей из романов «Чайки», «Старгород», «Жизнеописание Хорька» (финалист Букеровской премии 1994 г.), увлекательного детективного повествования «Владимир Чигринцев». Проза Петра Алешковского посвящена дню сегодняшнему, при этом ориентирована на богатые традиции нашей литературы. Наряду с сегодняшними проблемами в ней всегда присутствует отсылка к истории, документу.

Роман «Арлекин» — о Василии Тредиаковском — впервые увидел свет в журнале «Согласие» в 1994 г. в сокращенном варианте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Россия. История в романах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза