Читаем Апостол Павел полностью

Варвар: Так ты в ожидании часа молитвы всё торчишь над пропастью?

Женщина: Так.

Варвар: Ну, если ты всё еще считаешь себя храмовой, возьми свои пожитки и мотай.

Женщина: Заплати, что мое, и я уйду.

Варвар: За что платить? Мы условились, что будешь развлекать клиентов за одну десятую от выручки, а вина я сегодня не продал ни капли, и всё по твоей вине.

Женщина: Почему по моей?

Варвар: Ты говорила, что сводишь мужей с ума, а ты этого не умеешь.

Женщина: Как не умею? Посмотри вокруг — одни обалдевшие рожи!

Варвар: Вина, однако, не покупают!!

Женщина: Я свою работу сделала. Они все мною бредят, а то, что при этом не покупают вина, это уже твоя забота. Мой товар пользуется спросом, твой — нет. Рынок — это рынок.

Варвар: И кто это так уж вожделеет? Покажи мне его?

Женщина: Да хотя бы и он.

Варвар: Скиф не в счет. Он всегда готов вскочить в седло, только платить нечем. А ты расспроси тех, что при средствах.

Женщина: Ты сомневаешься, ты и спроси.

Варвар: А что, и спрошу. Я не такой дурак, чтобы бросать деньги на ветер. Начнем с крайнего, с Дака. Скажи, пахарь, глядя на танец этой жрицы храма Сладострастии, зашевелилось ли у тебя...

Дак: А чего ему шевелиться, когда, вон, засуха замучила! Третий год без дождя, держимся поливами. А сколько воды на том буйволе натаскаешь?

Варвар: Стало быть? Дак мимо. Скиф не в счет. Я — наниматель. Что до Еллина...

Еллин (углубленный в чтение): Меня тут нет.

Женщина: А где же ты?

Еллин: Ученые больше пребывают в мире идей, чем в этом греховном мире...

Женщина: Как же ты, пребывая в мире идей, заявляешь, что я тяжеловата?!

Еллин: Ну, может мельком что и приметил, но глубоко не вникал.

Женщина: Как же ты, не вникая...

Еллин: Душечка, философы уходят в горы для размышлений, а не для того, чтобы смотреть танцовщиц!

Женщина: В Афинах мало места для размышлений?!

Еллин: Для глубоких размышлений — мало, и потому, когда нами овладевает великая, но спорная идея, мы уводим ее в горы.

Варвар: Ну вот, еще один мимо. И хотя сама Волупия посвящала тебя во все тонкости женских чар, никого ты тут не охомутала.

Женщина: Как не охомутала? Послушай кифару! Посмотри в его глаза!

Варвар: Рабы не смеют мечтать о любви свободных женщин, их за это кастрируют.

Тем временем из-за скалы выплыла тяжелая корзина и долго маялась по поляне, мешая беседе.

Варвар: Сгинь!!

Женщина: Апостола не спрашиваешь?

Варвар: А он тут при чем?!

Женщина: При том, что он больше всех меня хочет.

Варвар: Вот эта копна рыжих волос?!

Дак: Апостолы — наша опора, это труженики, жертвующие собой, потому, если когда и споткнутся, их нужно прощать.

Скиф: Что ты за него всё заступаешься? Он тебе кто?

Дак: Соработник. Он собирает камни, очищает лик земной, я иду за ним, пашу и сею. Вместе творим хлеб насущный.

Варвар: А как с ним поговорить? Он же и не видит и не слышит ничего вокруг.

Дак: Сборка камней — труд тяжелый. Подождите. Когда устанет и сядет передохнуть...

Варвар: Как же, стану я ждать... Эти рыжие никогда не устают, Эй, ты! Петух!

Апостол продолжал укладывать камни, и тогда Варвар подошел и ступил ногой на его плечо.

Варвар: Ты, петух!

Апостол: А вот этого не надо.

Варвар: Чего не надо?

Апостол: Грубо со мной обращаться.

Варвар: А то что?

Апостол: Будет плохо тебе. Сгоришь.

Варвар: Почему это я сгорю?

Апостол: Civis romanus sum.

Варвар: Я, по-твоему, кто?

Апостол: Северный варвар, торгующий вином.

Варвар: И что из этого следует?

Апостол: Следует то, что за грубое обращение с римским гражданином варвар может быть умерщвлен на месте, без суда. Помни, мы на землях Рима и под сенью римского права пребываем.

Дак: Как он словами орудует!! Точно искру из камня высекает!

Варвар (отступив, более миролюбиво): Скажи, Цивис романус, верно ли, что эта молодка тебя как бы...

Апостол: Что?

Варвар: Завлекла.

Женщина: Откройся перед ними, не стесняйся.

Апостол (после некоторого раздумья): Прости меня, жено. Сознаю, соблазнила ты меня, и в помыслах своих я согрешил с тобой. Это тяжкий грех, да простит меня мой Господь. И тебя, жено, прошу о прощении.

Женщина: Но, если ты меня безумно желаешь, сознайся перед всеми! Чего стесняться!

Апостол: Я говорил о том, что было, а не о том, что есть.

Женщина: Как? Только что сгорал от страсти, и всё прошло?

Апостол: Мои признания не пойдут тебе на пользу.

Женщина: ...иль ты не мужчина?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги