Читаем Анжелика и султан полностью

— Лучше быть в — числе ваших друзей, чем вашим врагом, — медленно ответил герцог. — Я распоряжусь, чтобы вам приготовили каюту на корабле.

— И для моего врача, — живо подсказала Анжелика.

— Разумеется, мадам! — поклонился он и вышел из башни.

<p>Глава третья</p>

— Здесь вам будет удобно, — сказал де Вивон, распахивая дверь роскошной каюты, когда маркиза и Савари прибыли на королевскую галеру.

— Да, в самом деле, — согласилась маркиза, окинув взглядом изысканную обстановку. — А как же вы?

— Обо мне не беспокойтесь. Я переберусь в капитанскую каюту к де Мелерану. Знаете, мадам, вы — первая женщина, которая совершает путешествие на борту моей галеры. Поистине, ваше присутствие ее украсило. Прошу вас! — он протянул ей коробку с какими-то восточными сладостями.

— А что это?

— Военный трофей, любимые лакомства восточных женщин.

— Недурно выглядит.

— Ха-ха-ха! Название весьма экзотическое, в духе гарема — «рахат-лукум».

— Очень мило! — оценила Анжелика, попробовав угощение с необычным и нежным ароматом.

— Какое лакомство вы еще мне предложите? — усмехнулась она.

— Мадам, вы только прикажите, и весь мой корабль будет в вашем распоряжении. Я постараюсь, чтобы плавание доставило вам максимум удовольствия. Хотите осмотреть судно?

Когда они выходили из каюты, адмирал предупредил:

— Но от меня ни на шаг. Этот сброд ненавидит женщин, а уж таких, как вы, тем более.

Они направились к помосту, разделяющему два ряда прикованных гребцов, сидящих по три человека на каждом громадном весле. Сразу пахнуло смрадом немытых потных тел, гниющих ран под оковами, и десятки глаз с самым различным выражением уставились на нее.

Раздавались мерные стоны напрягающихся над рукоятями людей, в такт ударам барабана взмахивающих веслами, и вскрики наказанных гребцов, которых надсмотрщики хлестали длинными бичами по обнаженным спинам, оставляя багровые полосы на телах жертв. Ритм движения немного сбился из-за жадного внимания гребцов-к прекрасной женщине, и надсмотрщики яростнее заработали бичами.

— Прошу, мадам. Это грот-мачта. Исключительно высока для галеры, у которой практически нет киля. Это одно из моих изобретений. Она позволяет делать восемь узлов при попутном ветре. Кедровая мачта выдержит любую бурю и прослужит-нам десятки лет, — самодовольно улыбнулся герцог, гордясь собой.

— А люди? Сколько они выдерживают на такой работе? — с сарказмом спросила маркиза, угнетенная увиденным.

— По-разному, — ответил адмирал, не уловив сарказма. — Одни умирают сразу же, другие — живут лет тридцать. Это непредсказуемо. Кстати, видите деревяшки у них на шеях? Это кляп. Мелеран, — обратился он к капитану.

— Да, адмирал, — вытянулся тот перед герцогом.

Вместо ответа де Вивон сделал ускоряющий жест.

— Есть! — ответил капитан.

— Сейчас они делают шестнадцать гребков в минуту, но по моей команде им приказывают взять кляп в рот. Мелеран, — повернулся он опять к капитану.

— Да, адмирал.

— Двадцать. Идемте, — он взял под руку маркизу, расстроенную увиденным.

— Двадцать в минуту! — закричал капитан.

— Двадцать в минуту! Двадцать в минуту! — повторили надсмотрщики и стали чаще осыпать ударами гребцов. — Живо! Кляп в зубы! Двадцать в минуту! Кляп в зубы! Кляп в зубы, собаки!

Удары в барабан ускорили ритм, мерные стоны и вскрики зазвучали чаще.

— Это зрелище вам не по душе? — с удивлением спросил самодовольный герцог де Вивон, заметив сострадание на лице маркизы.

— Неужели у вас нет ни капли жалости? — не выдержала Анжелика.

Герцог пожал плечами и приказал:

— Мелеран, снизить скорость. Шестнадцать гребков и поднять парус.

— Я так боюсь не угодить вам, мадам, — галантно поклонился герцог, — Что ради маленькой благосклонной улыбки готов исполнить любую вашу прихоть…

<p>Глава четвертая</p>

Для дальнейшего плавания надо было запастись водой и провиантом. Адмирал приказал направиться в ближайший порт, принадлежащий Италии. Вместе с матросами В лодку сел Савари, чтобы купить чего-нибудь съестного для маркизы, — так он объяснил свое желание адмиралу. На самом же деле Савари решил разузнать свежие новости о Жоффрее де Пейраке.

Когда люди вернулись, офицер, который был старшим на лодке, подал список купленного адмиралу.

— Запас воды? — спросил тот офицера.

— На десять дней.

— Две тысячи фунтов бобов и тысяча фунтов солонины, — прочел адмирал вслух реестр, поданный офицером, и заключил: — Достаточно.

— Я еще приобрел незрелые лимоны, — вмешался в разговор Савари, — самое лучшее средство от цинги.

— Да? Впервые слышу, — хмыкнул адмирал.

— При всем моем уважении к вам, должен заметить, что еще в древней Греции знали это лекарство.

— А… — отмахнулся герцог.

— Прошу прощения, монсеньор, — поклонился ему врач и отошел к Анжелике, с нетерпением ожидавшей, когда он подойдет к ней.

— Ну, что? — с волнением тихо спросила она.

— Увы, мадам, ничем не могу вас обрадовать. Ни один французский корабль не посещал здешний порт за последние два месяца.

— Ни один?

— К сожалению.

— Это всего лишь первый порт, Савари, — с надеждой сказала она.

— С якоря сниматься! — послышался зычный голос адмирала. — Курс на север!

Перейти на страницу:

Похожие книги