Читаем Античные трагедии полностью

Дионис

С макушки волосы распустим подлинней…

Пенфей

Потом… Какой наряд ты мне придумал?

Дионис

По пяты – пеплос, митру – над челом…

Пенфей

К убору что-нибудь еще прибавишь?

Дионис

Да в руку – тирс, небриду спустим с плеч.

Пенфей

(короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба)

Нет, я не в силах женщиной одеться.

Дионис

В сраженье с ними лучше кровь пролить?

Пенфей

Ты прав – разведки мне необходимы.

Дионис

Умней, чем лихо лихом прогонять.

Пенфей

840 А как пройти чрез Фивы незаметно?

Дионис

Я знаю путь. Мы пустырем пройдем.

Пенфей

Все – лучше, чем глумление вакханок.

(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца)

Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь.

Дионис

И то войдем. (В сторону.) Идет отлично дело.

Пенфей

(силясь сохранить самообладание и рассудительность)

Соображу, что лучше: воевать

Или твоим последовать советам?

Уходит во дворец.

Дионис

О женщины! в силки он сам идет,

И ждет Пенфея кара у вакханок.

Ты близко, Дионис, и наказать

850 Его поможешь. Легкое безумье

Наслав, с ума его сведи! он не хотел

В рассудке здравом женщиной одеться,

Пускай с ума для этого сойдет.

А за его недавние угрозы

Посмешищем фиванцев станет он,

Когда пойдет средь них в наряде женском.

Пойду Пенфею надевать убор,

В котором он сойдет в чертог Аида,

Руками матери убитый. Дионис

860 Ему себя покажет: бог суровый —

Для гордых, а для кротких – нет добрей.

Уходит во дворец.

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Припев поется всем Хором, а Строфа и Антистрофа – полухориями.

Хор

С т р о ф а Милая ночь, придешь ли?

Вакху всю я тебя отдам,

Пляске – белые ноги,

Шею – росе студеной.

Лань молодая усладе

Луга зеленого рада.

Вот из облавы вырвалась,

Сеть миновала крепкую.

870 Свистом охотник пускай теперь

Гончих за ланью шлет.

Ветер – у ней в ногах,

В поле – раздолье.

Берегом мчаться отрадно ей…

И любо лани в чащу леса

Подальше скрыться от людей.

Когда ж над вражьей головой

Держишь победную руку ты, —

Это ль не мудрость?

880 Дара прекраснее нет для тебя у богов.

Жажду прекрасного дара!

А н т и с т р о ф а Медленно, твердым шагом

Божья сила к нам движется.

Дерзких она карает,

Тех, кто живет неправдой,

Кто отвергает безумно

Жертвы богам и моленья.

За нечестивцем издали

Зорко следят бессмертные:

Казнь приближается тихо к ним

890 С каждым мгновением.

Веры не надо нам

Лучше отцовской,

Дорог старинный обычай нам;

И то, что время освятило,

Что бог нам дал, нельзя не чтить.

Когда ж над вражьей головой

Держишь победную руку ты, —

Это ль не мудрость?

900 Дара прекраснее нет для тебя у богов.

Жажду прекрасного дара!

ЭПОД

Счастлив ты, если в бурю

В гавань вошел и спасся;

Счастлив, и труд окончив.

Властью и деньгами

Разнятся смертные,

Но всем в сердце положена

Надежд сила безмерная.

Одни счастьем венчаются,

Другим нет исполнения,

910 Кто день за днем без печали живет,

Тот, по-моему, счастлив.

Действие четвертое

Из дворца сначала выходит Дионис и, обращаясь к двери, из которой вышел, вызывает Пенфея.

Дионис

Ты, видеть запрещенное и делать

В несчастной страсти ищущий Пенфей,

Из дома выйди и явись менадой,

В вакхическом уборе – как идешь

Лазутчить мать и пляшущих вакханок!

Из дворца выходит Пенфей, одетый менадой; на его огромной фигуре неловко сидит женский наряд: локоны выбились из-под митры, подол висит неровно: в походке и движениях заметно что-то лихорадочное. Глаза блестят. Он перекладывает из руки в руку тирс.

Как ты похож теперь на Кадма дочь.

Пенфей

(не слушая его, оглядывается вокруг с удивлением)

Мне кажется, что вижу я два солнца

И Фивы семивратные вдвойне.

(к Дионису)

920 Ты кажешься быком мне, чужестранец,

Вон у тебя на голове рога.

Так ты был зверь и раньше? Бык, бесспорно!

Дионис

То божья милость снизошла, Пенфей.

Ты видишь то, что должен был ты видеть.

Пенфей

Кого ж тебе напоминаю я:

Ино или Агава пред тобою?

Дионис

Как будто на обеих я смотрю…

Но, погоди, я локоны под митру

Тебе убрал. Откуда ж эта прядь?

Пенфей

930 Да выбилась. Я, знаешь, был в восторге

И голову все вскидывал да гнул…

Дионис

Сейчас исправим. Я недаром взялся

Тебе служить. Ну, голову прямей!

Пенфей

Изволь. Я вещью сделался твоею.

Дионис

И пояс распустился. Посмотри:

Края у пеплоса не сходятся в подоле.

Пенфей

(смотрит на подол своего платья)

Не правда ли, что с правой стороны

Волочится, с другой же все исправно?

Дионис

(оправляя на нем платье)

А вдруг менад ты скромными найдешь?

940 Ведь для меня награды ты не сыщешь?

Пенфей

В какую руку тирс я должен взять,

Чтобы казаться истинной вакханкой?

Дионис

Конечно, в правую, и правой же ногой

Поддерживать. Ты изменился к благу.

Пенфей

(в экстазе)

Как думаешь, смогу ль я Киферон

С вакханками взвалить себе на плечи?

Дионис

Да, если ты захочешь. Разум твой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика