Читаем Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden полностью

He turned away, to put on his necktie (он отвернулся и стал надевать галстук; necktie – шейный платок; галстук; neck – шея; tie – бечевка; лента; галстук). She went about her work, making a queer pathetic little mouth (она приступила к своей работе, корча странную жалостную мину = трогательно поджав губы; to go about – расхаживать; начинать /делать что-л./, приступать /к чему-л./; mouth – рот; гримаса; to make a mouth – стоить рожи, гримасничать), down which occasionally dripped a tear (на которые изредка скатывалась слезинка; occasionally – изредка, временами; иногда, порой; occasion – случай; to drip – капать; стекать).

 “It was cold, and it was such fun to go into the Royal,” she said.

“You’d go off with a nigger for a packet of chocolate,” he said, in anger and contempt, and some bitterness. Queer how he drew away from her, cut her off from him.

“Ted – how beastly!” she cried. “You know quite well —” She caught her lip, flushed, and the tears came to her eyes.

He turned away, to put on his necktie. She went about her work, making a queer pathetic little mouth, down which occasionally dripped a tear.

He was ready to go (он был готов уходить). With his hat jammed down on his head (натянув шляпу на голову; to jam – зажимать, сжимать), and his overcoat buttoned up to his chin, he came to kiss her (и застегнув пальто до подбородка, он подошел поцеловать ее; to button – застегивать/ся/ на пуговицы; button – пуговица). He would be miserable all the day if he went without (он будет несчастным весь день, если уйдет без /поцелуя/). She allowed herself to be kissed (она позволила себе быть поцелованной). Her cheek was wet under his lips, and his heart burned (ее щека была мокрой под его губами, а сердце его пылало; to burn – гореть, пылать). She hurt him so deeply (она ранила его так глубоко). And she felt aggrieved, and did not quite forgive him (и она чувствовала себя обиженной и не совсем/не полностью простила его).

Перейти на страницу:

Похожие книги