This had foiled him. He was only a labouring electrician in the mine, she was superior to him. He had always given way to her. But all the while, the injury and ignominy had been working in his soul because she did not hold him seriously. And now all his rage came up against her.
He turned and went indoors. The third time, she heard him mounting the stairs. Her heart stood still. He turned the catch and pushed the door – it was locked. He tried it again, harder. Her heart was standing still.
“Have you fastened the door?” he asked quietly, because of the landlady.
“Yes. Wait a minute.”
She rose and turned the lock, afraid he would burst it (она встала и отперла замок, боясь, что он его сорвет; lock – замок; запор; затвор; to burst – взрывать/ся/; прорывать/ся/; вскрывать). She felt hatred towards him, because he did not leave her free (она ощущала ненависть к нему, потому что он не оставлял ее в покое; free – свободный, вольный). He entered, his pipe between his teeth (он вошел, держа трубку между зубов; tooth – зуб), and she returned to her old position on the bed (и она вернулась в свое прежнее положение на кровати; old – старый; прежний, бывший; position – положение; место; поза). He closed the door and stood with his back to it (он закрыл дверь и встал к ней спиной).
“What’s the matter?” he asked determinedly (в чем дело? – спросил он решительно).
She was sick with him (он ей опротивел; sick – чувствующий тошноту; чувствующий скуку, раздражение). She could not look at him (она смотреть на него не могла).
“Can’t you leave me alone (/неужели/ ты не можешь оставить меня в покое: «одну»)?” she replied, averting her face from him (ответила она, отворачивая от него лицо; to avert – отворачивать; отводить /глаза, взгляд, руку/).
He looked at her quickly, fully, wincing with ignominy (он взглянул на нее быстро, пристально, содрогаясь от унижения; fully – полностью, вполне; основательно; to wince – вздрагивать, содрогаться, отшатываться /от испуга, отвращения/). Then he seemed to consider for a moment (потом он как будто раздумывал минуту; to consider – рассматривать, обсуждать; обдумывать).
She rose and turned the lock, afraid he would burst it. She felt hatred towards him, because he did not leave her free. He entered, his pipe between his teeth, and she returned to her old position on the bed. He closed the door and stood with his back to it.
“What’s the matter?” he asked determinedly.
She was sick with him. She could not look at him.
“Can’t you leave me alone?” she replied, averting her face from him.
He looked at her quickly, fully, wincing with ignominy. Then he seemed to consider for a moment.