Ramsay was in the American Consular Service and was stationed at Kobe. He was a great heavy fellow from the Middle West, with loose fat under a tight skin, and he bulged out of this really-made clothes. He was on his way back to resume his post, having been on a flying visit to New York to retake his wife who had been spending a year at home. Mrs Ramsay was a very pretty little thing, with pleasant manners and a sense of humour.
The Consular Service is ill-paid (консульская служба плохо оплачивается:
clothes [klquDz], quiet ['kwaIqt], particular [pq'tIkjulq]
The Consular Service is ill-paid, and she was dressed always very simply; but she knew how to wear her clothes. She achieved an effect of quiet distinction.
I should not have paid any particular attention to her (я не обратил бы на нее особого внимания:
enough [I'nAf], women ['wImIn], obvious ['ObvIqs], demeanour [dI'mJnq]
I should not have paid any particular attention to her but that she possessed a quality that may be common enough in women, but nowadays is not obvious in their demeanour. You could not look at her without being struck by her modesty. It shone in her like a flower on a coat.
One evening at dinner (однажды вечером за ужином) the conversation by chance drifted to the subject of pearls (разговор случайно коснулся темы жемчуга: «был снесен к предмету жемчуга»
pearls [pWlz], culture ['kAlCq], Japanese ["Gxpq'nJz], value ['vxljH]
One evening at dinner the conversation by chance drifted to the subject of pearls. There had been in the papers a good deal of talk about the culture pearls which the cunning Japanese were making, and the doctor remarked that they must inevitably diminish the value of real ones. They were very good already; they would soon be perfect.