Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"The whole course of events (весь ход событий; course — курс, направление; ход, течение)," said Holmes, "from the point of view of the man who called himself Stapleton (с точки зрения человека, который называл себя Стэплтоном) was simple and direct (был прост и ясен; direct — прямой; ясный), although to us, who had no means in the beginning of knowing the motives of his actions (хотя для нас, кто вначале не имел понятия о мотивах его действий: «не имел возможностей знать мотивы»; means — средство; способ, метод, методика; возможность) and could only learn part of the facts (и мог узнать только некоторые факты: «часть фактов»), it all appeared exceedingly complex (это все казалось чрезвычайно сложным). I have had the advantage of two conversations with Mrs. Stapleton (я имел возможность дважды побеседовать с миссис Стэплтон; advantage — преимущество; выгода; conversation — разговор, беседа), and the case has now been so entirely cleared up (и теперь дело настолько прояснилось; entirely — совершенно, полностью) that I am not aware that there is anything (что я не знаю, есть ли что-то /еще/) which has remained a secret to us (что осталось для нас тайной). You will find a few notes upon the matter (вы найдете несколько записей по этому делу) under the heading B in my indexed list of cases (под рубрикой "Б" в моей картотеке преступлений; heading — верхушка; рубрика; indexed list — пронумерованный список; case — случай; судебное дело /юр./)."

although [O:l'D@u], advantage [@d'vA:ntIdZ], index ['Indeks]

"The whole course of events," said Holmes, "from the point of view of the man who called himself Stapleton was simple and direct, although to us, who had no means in the beginning of knowing the motives of his actions and could only learn part of the facts, it all appeared exceedingly complex. I have had the advantage of two conversations with Mrs. Stapleton, and the case has now been so entirely cleared up that I am not aware that there is anything which has remained a secret to us. You will find a few notes upon the matter under the heading B in my indexed list of cases."

"Perhaps you would kindly give me a sketch (может быть, вы расскажете в общих чертах; kindly /нареч./ — пожалуйста, будьте добры; sketch — эскиз; описание в общих чертах) of the course of events from memory (о ходе событий /просто/ по памяти)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки