"Indeed, sir!" said he (несомненно, сэр, — сказал он), pointing out over the wide-stretching moor (указывая на растянувшиеся вширь болота). "Do you see that Black Tor over yonder (видите ту Черную Скалу вон там)? Well, do you see the low hill beyond (хорошо, видите низкий холм позади /нее/) with the thorn-bush upon it (с кустами боярышника на нем)? It is the stoniest part of the whole moor (это самый каменистый участок на всех болотах). Is that a place where a shepherd would be likely to take his station (похоже оно на такое место, где пастух пас бы своих овец; likely — вероятный; похожий; station — место, местоположение)? Your suggestion, sir, is a most absurd one (ваше предположение, сэр, самое абсурдное)."
I meekly answered (я смиренно отвечал) that I had spoken without knowing all the facts (что я говорил, не зная всех фактов). My submission pleased him (моя покорность понравилась ему) and led him to further confidences (и склонила его к дальнейшим откровенностям; to lead — вести; побуждать, склонять).
"You may be sure, sir (можете быть уверены, сэр), that I have very good grounds (что я всегда все тщательно проверяю; to have good grounds — иметь достаточно оснований; убедиться) before I come to an opinion (прежде чем прихожу к /какому-то/ убеждению). I have seen the boy again and again with his bundle (я не раз: «снова и снова» видел мальчишку с его узелком). Every day, and sometimes twice a day, I have been able (каждый день, иногда дважды, я мог) — but wait a moment, Dr. Watson (но, подождите-ка, доктор Ватсон). Do my eyes deceive me (/либо/ мои глаза обманывают меня), or is there at the present moment something moving upon that hillside (либо в данный момент что-то движется по склону холма)?"
shepherd ['Sep@d], malignantly [m@'lIgn@ntlI], absurd [@b's@:d]
"I should say that it was much more likely that it was the son of one of the moorland shepherds taking out his father's dinner."
The least appearance of opposition struck fire out of the old autocrat. His eyes looked malignantly at me, and his grey whiskers bristled like those of an angry cat.
"Indeed, sir!" said he, pointing out over the wide-stretching moor. "Do you see that Black Tor over yonder? Well, do you see the low hill beyond with the thorn-bush upon it? It is the stoniest part of the whole moor. Is that a place where a shepherd would be likely to take his station? Your suggestion, sir, is a most absurd one."
I meekly answered that I had spoken without knowing all the facts. My submission pleased him and led him to further confidences.
"You may be sure, sir, that I have very good grounds before I come to an opinion. I have seen the boy again and again with his bundle. Every day, and sometimes twice a day, I have been able — but wait a moment, Dr. Watson. Do my eyes deceive me, or is there at the present moment something moving upon that hillside?"
It was several miles off (я был в нескольких милях /оттуда/), but I could distinctly see (но я мог отчетливо видеть) a small dark dot against the dull green and grey (маленькую черную точку на тусклом зелено-сером фоне; dull — глупый; неяркий, тусклый).
"Come, sir, come (пойдемте, сэр)!" cried Frankland, rushing upstairs (закричал Фрэнклэнд, бросаясь вверх по лестнице). "You will see with your own eyes (вы увидите собственными глазами) and judge for yourself (и /будете/ судить сами)."