Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"From what I have seen of the lady (из того, что я увидел о леди = насколько я узнал эту леди) she seems indeed to be on a very different level to your Majesty (она, кажется, действительно находится на очень отличном уровне от вашего величества = совсем другого уровня)," said Holmes coldly (сказал Холмс холодно). "I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion (я сожалею, что не сумел довести: «привести» дело вашего величества до более удачного завершения)."

coldly ['k@uldlI], successful [s@k'sesf@l], conclusion [k@n'klu:Zn]

"What a woman — oh, what a woman!" cried the King of Bohemia, when we had all three read this epistle. "Did I not tell you how quick and resolute she was? Would she not have made an admirable queen? Is it not a pity that she was not on my level?"

"From what I have seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your Majesty," said Holmes coldly. "I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion."

"On the contrary, my dear sir (напротив, мой дорогой сэр)," cried the King; "nothing could be more successful (ничто не могло быть более удачным). I know that her word is inviolate (я знаю, что ее слово нерушимо; to violate — нарушать). The photograph is now as safe as if it were in the fire (фотография теперь так же безопасна, как если бы она сгорела: «была в огне»)."

"I am glad to hear your Majesty say so (я рад слышать /что/ ваше величество говорит так)."

"I am immensely indebted to you (я чрезвычайно обязан вам; debt — долг). Pray tell me in what way I can reward you (пожалуйста, скажите мне, как: «каким путем» я могу вознаградить вас). This ring — (это кольцо)" He slipped an emerald snake ring from his finger (он снял изумрудное кольцо в виде змеи со своего пальца; snake — змея) and held it out upon the palm of his hand (и протянул его на раскрытой ладони).

immensely [I'menslI], indebted [In'detId], reward [rI'wO:d], emerald ['em@r@ld]

"On the contrary, my dear sir," cried the King; "nothing could be more successful. I know that her word is inviolate. The photograph is now as safe as if it were in the fire."

"I am glad to hear your Majesty say so."

"I am immensely indebted to you. Pray tell me in what way I can reward you. This ring —" He slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of his hand.

"Your Majesty has something which I should value even more highly (у вашего величества есть кое-что, еще более ценное для меня: «что мне следует ценить еще более высоко»)," said Holmes.

"You have but to name it (вам нужно только назвать это)."

"This photograph!"

The King stared at him in amazement (король уставился на него в изумлении).

"Irene's photograph (фотография Ирэн)!" he cried. "Certainly, if you wish it (конечно, если вы желаете ее = если она вам нужна)."

"Your Majesty has something which I should value even more highly," said Holmes.

"You have but to name it."

"This photograph!"

The King stared at him in amazement.

"Irene's photograph!" he cried. "Certainly, if you wish it."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги