Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

MY DEAR (мой дорогой) MR. SHERLOCK HOLMES — You really did it very well (вы действительно проделали это очень хорошо). You took me in completely (вы обманули меня полностью). Until after the alarm of fire, I had not a suspicion (до пожарной тревоги у меня не было подозрений). But then, when I found how I had betrayed myself (но затем, когда я поняла: «нашла», как выдала себя), I began to think (я начала думать = не могла не задуматься). I had been warned against you months ago (я была предупреждена о вас несколько месяцев назад). I had been told that if the King employed an agent (мне сказали, что если король нанял бы агента) it would certainly be you (это непременно были бы вы). And your address had been given me (и ваш адрес был дан мне). Yet, with all this (тем не менее, несмотря на все это: «с этим всем»), you made me reveal what you wanted to know (вы заставили меня открыть /то/, что вы хотели знать). Even after I became suspicious (даже после того, как я стала подозрительной), I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman (я нашла это трудным = не хотела думать плохо о таком милом, добром старом священнике). But, you know, I have been trained as an actress myself (но, /как/ вы знаете, я была выучена = училась на актрису сама). Male costume is nothing new to me (мужской костюм — ничего нового = не новость для меня). I often take advantage of the freedom which it gives (я часто пользуюсь той свободой: «беру преимущество свободы», которую он дает). I sent John, the coachman, to watch you (я послала Джона, кучера, наблюдать за вами; to watch somebody — следить за кем-нибудь), ran upstairs (побежала наверх), got into my walking-clothes, as I call them (надела мой прогулочный костюм: «гуляющие одежды», как я называю его: «их»), and came down just as you departed (и спустилась вниз, как раз когда вы уходили).

suspicion [s@s'pISn], reveal [rI'vi:l], departed [di:'pA:tId]

MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES — You really did it very well. You took me in completely. Until after the alarm of fire, I had not a suspicion. But then, when I found how I had betrayed myself, I began to think. I had been warned against you months ago. I had been told that if the King employed an agent it would certainly be you. And your address had been given me. Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know. Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman. But, you know, I have been trained as an actress myself. Male costume is nothing new to me. I often take advantage of the freedom which it gives. I sent John, the coachman, to watch you, ran upstairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed.

Well, I followed you to your door (ну, я следовала за вами до вашей двери: «к двери»), and so made sure that I was really an object of interest (и, таким образом, убедилась: «сделала /это/ безусловным», что я действительно объект интереса = мной интересуется) to the celebrated Mr. Sherlock Holmes (знаменитый Шерлок Холмс). Then I, rather imprudently, wished you good-night (затем я, довольно опрометчиво/неосторожно, пожелала вам доброй ночи), and started for the Temple to see my husband (и направилась в Темпл увидеть моего мужа = к моему мужу).

celebrated ['selIbreItId], imprudently [Im'pru:dntlI]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги