Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"The matter is too serious for any hesitation (дело слишком серьезное для какого-либо колебания = чтобы колебаться). Your life may depend upon your compliance (ваша жизнь может зависеть от вашего соблюдения /моих инструкций/; compliance — согласие, соответствие, выполнение)."

"I assure you that I am in your hands (уверяю вас, что я в ваших руках = отдаю себя в ваши руки)."

essential [I'senSl], hesitation [,hezI'teISn], compliance [k@m'plaI@ns], assure [@'Su@]

"It is very essential, Miss Stoner," said he, "that you should absolutely follow my advice in every respect."

"I shall most certainly do so."

"The matter is too serious for any hesitation. Your life may depend upon your compliance."

"I assure you that I am in your hands."

"In the first place (в первую очередь), both my friend and I must spend the night in your room (оба — мой друг и я — должны провести ночь в вашей комнате)."

Both Miss Stoner and I gazed at him in astonishment (/оба/ мисс Стонер и я взглянули на него в изумлении).

"Yes, it must be so (да, это должно быть так). Let me explain (позвольте объяснить). I believe that that is the village inn over there (полагаю, что это деревенская гостиница вон там)?"

"Yes, that is the Crown (да, это «Корона»)."

"Very good (очень хорошо). Your windows would be visible from there (ваши окна видны оттуда)?"

"Certainly (конечно)."

"In the first place, both my friend and I must spend the night in your room."

Both Miss Stoner and I gazed at him in astonishment.

"Yes, it must be so. Let me explain. I believe that that is the village inn over there?"

"Yes, that is the Crown."

"Very good. Your windows would be visible from there?"

"Certainly."

"You must confine yourself to your room (вы должны запереться в своей комнате; to confine — заточить, ограничить), on pretence of a headache (под предлогом головной боли), when your stepfather comes back (когда отчим вернется). Then when you hear him retire for the night (затем, когда вы услышите, что он пошел спать), you must open the shutters of your window, undo the hasp (вы должны открыть ставни вашего окна, снять засов), put your lamp there as a signal to us (поставить лампу там /на окно/ в качестве сигнала для нас), and then withdraw quietly with everything (и затем забрать тихо все; to withdraw — брать назад, увести, изъять, удалить) which you are likely to want into the room which you used to occupy (что вам может понадобиться в комнате, которую вы раньше занимали). I have no doubt that, in spite of the repairs (не сомневаюсь, что несмотря на ремонт), you could manage there for one night (вы сумели бы провести там одну ночь; to manage — справиться, обойтись)."

"Oh, yes, easily (легко)."

"The rest you will leave in our hands (остальное оставьте в наших руках = предоставьте нам)."

visible ['vIz@bl], headache ['hedeIk], retire [rI'taI@], doubt [daut], manage ['m&nIdZ]

"You must confine yourself to your room, on pretence of a headache, when your stepfather comes back. Then when you hear him retire for the night, you must open the shutters of your window, undo the hasp, put your lamp there as a signal to us, and then withdraw quietly with everything which you are likely to want into the room which you used to occupy. I have no doubt that, in spite of the repairs, you could manage there for one night."

"Oh, yes, easily."

"The rest you will leave in our hands."

"But what will you do (но что вы будете делать)?"

"We shall spend the night in your room (мы проведем одну ночь в вашей комнате), and we shall investigate the cause of this noise which has disturbed you (и расследуем причину этого шума, который беспокоил вас)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги