"Which of you is Holmes
"My name, sir; but you have the advantage of me
"I am Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran."
"Indeed, Doctor
"I will do nothing of the kind
apparition [&p@'rISn], advantage [@d'vA:ntIdZ], quietly ['kwaI@tlI]
"Which of you is Holmes?" asked this apparition.
"My name, sir; but you have the advantage of me," said my companion quietly.
"I am Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran."
"Indeed, Doctor," said Holmes blandly. "Pray take a seat."
"I will do nothing of the kind. My stepdaughter has been here. I have traced her. What has she been saying to you?"
"It is a little cold for the time of the year
"What has she been saying to you?" screamed the old man furiously
"But I have heard that the crocuses promise well
"Ha! You put me off, do you
furiously ['fjurI@slI], imperturbably [,Imp@'t@:b@blI], scoundrel ['skaundr@l]
"It is a little cold for the time of the year," said Holmes.
"What has she been saying to you?" screamed the old man furiously.
"But I have heard that the crocuses promise well," continued my companion imperturbably.
"Ha! You put me off, do you?" said our new visitor, taking a step forward and shaking his hunting-crop. "I know you, you scoundrel! I have heard of you before. You are Holmes, the meddler."
My friend smiled
"Holmes, the busybody
His smile broadened
"Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office
Holmes chuckled heartily
heartily ['hA:tIlI], conversation [,kOnv@'seISn], draught [drA:ft]
My friend smiled.
"Holmes, the busybody!"
His smile broadened.
"Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office!"
Holmes chuckled heartily. "Your conversation is most entertaining," said he. "When you go out close the door, for there is a decided draught."