I could not help laughing at the ease (я не мог удержаться от смеха над простотой; can not help /doing something/ — не мочь не /делать что-то/; ease — легкость) with which he explained (с которой он объяснил; to explain — объяснять) his process of deduction. "When I hear you give your reasons (когда я слышу /как/ вы приводите свои соображения; to give — давать)," I remarked (заметил я; to remark — замечать), "the thing always appears to me to be so ridiculously simple (вещь всегда представляется мне cтоль смехотворно простой = все кажется до смешного простым; to appear — появляться) that I could easily do it myself (что мог бы легко сделать это = сообразить сам), though at each successive instance of your reasoning (хотя в каждом новом случае ваших рассуждений; successive — последующий; instance — пример) I am baffled (я ошеломлен; to baffle — ставить в тупик) until (пока) you explain (не объясните) your process. And yet I believe that my eyes are as good as yours (между тем я думаю, что мои глаза так же хороши, как и ваши = зрение у меня не хуже вашего; to believe — верить, полагать)."
laughing ['lA:fIN], ridiculously [rI'dIkjul@slI], instance ['Inst@ns]
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction. "When I hear you give your reasons," I remarked, "the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. And yet I believe that my eyes are as good as yours."
"Quite so (совершенно так)," he answered (ответил он; to answer — отвечать), lighting a cigarette (закуривая папиросу; to light — зажигать), and throwing himself down into an armchair (садясь в кресло: «бросая себя в кресло»; to throw down — бросать). "You see, but you do not observe (вы видите, но не наблюдаете). The distinction is clear (разница ясно видна; clear — чистый, прозрачный). For example (например), you have frequently seen (часто видели) the steps which lead up from the hall to this room (ступени, которые ведут из прихожей в эту комнату; to lead up — вести куда-либо)."
throwing ['Tr@uIN], frequently ['fri:kw@ntlI], distinction [dIs'tINkSn]
"Frequently (часто)."
"How often? (как часто)"
"Well, some hundreds of times (ну, несколько сотен раз)."
"Quite so," he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair. "You see, but you do not observe. The distinction is clear. For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room."
"Frequently."
"How often?"
"Well, some hundreds of times."
"Then how many are there (/ну и/ как много = сколько их /там/)?"
"How many? I don't know (не знаю)."