So Sir Richard made a hundred good bows (поэтому сэр Ричард изготовил сотню хороших луков). And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows (а его жена и ее служанки изготовили две тысячи: «сто раз по двадцать» хороших стрел;
One year from the day the knight had seen Robin Hood (через год после того дня, когда рыцарь встретился с Робином Гудом;
bow [bqu], ladies ['leIdIz], arrow ['xrqu]
So Sir Richard made a hundred good bows. And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows.
One year from the day the knight had seen Robin Hood, he went to see him again. He took the four hundred pieces of gold, and the bows and the arrows, and he went into the greenwood.
Chapter 4
AT THE SHERIFF'S SERVICE
(На службе у шерифа;
Meanwhile, Little John went to compete in a tournament with other men (а тем временем Малыш Джон отправился принять участие в турнире вместе с другими лучниками;
meanwhile ['mi:nwaIl], compete [kqm'pi:t], tournament ['tuqnqmqnt], silver ['sIlvq]
Meanwhile, Little John went to compete, in a tournament with other men, for a gold and silver arrow. He shot very well. His arrows all hit the mark. The Sheriff of Nottingham gave him the gold and silver arrow.
«This is the best bowman I ever saw (это самый лучший лучник, которого я когда-либо видел),» the sheriff thought (подумал шериф;
«Young man (юноша: «молодой человек»),» he said to Little John (сказал он Малышу Джону), «what is your name, and where are you from (как тебя зовут и откуда ты)?»
«Men call me Reynold Greenleaf (люди зовут меня Рейнольд Гринлиф;
best [best], bowman ['bqumqn], thought [TO:t], young [jAN], call [kO:l], Reynold ['renld]
«This is the best bowman I ever saw,» the sheriff thought. «Young man,» he said to Little John, «what is your name, and where are you from?»
«Men call me Reynold Greenleaf,» said Little John,«and I'm from Holderness.»
«Well, Reynold Greenleaf (что ж, Рейнольд Гринлиф),» said the proud sheriff (сказал гордый шериф), «will you be my man (будешь ли ты моим слугой;
«I'm the servant of a good knight (я /и так/ слуга добропорядочного рыцаря;
proud [praud], good [gud], food [fu:d], work [wq:k]
«Well, Reynold Greenleaf,» said the proud sheriff, «will you be my man? I will give you good food and clothes, a good horse, and fifteen pieces of gold a year.»
«I'm the servant of a good knight,» said Little John, «but if he says yes, I'll work for you.»
Sir Richard was working in his castle and on his land (сэр Ричард трудился в своем замке и на своей земле), and he didn't need Little John (и Малыш Джон был ему не нужен). And Robin Hood laughed when John said (и Робин Гуд рассмеялся, когда Джон сказал): «I’ll be the worst servant the proud sheriff ever had (я буду самым плохим слугой, который когда-либо был у гордого шерифа).»
So Little John became the sheriff’s man (так Малыш Джон стал слугой шерифа).
castle [kQ:sl], worst [wq:st], became [bI'keIm]