Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

The other Animals are on the other side of the hill (остальные Животные находятся на другой стороне холма), so I haven’t drawn them (поэтому я не нарисовал их). The little house up the hill is All-the-House-there-was (маленький домик наверху холма — это Весь Дом, что был). The Eldest Magician made it (Старейший Волшебник сделал его) to show the Man how to make houses when he wanted to (чтобы показать Человеку как делать дома, когда он захочет). The Snake round that spiky hill is All-the-Snake-there-was (Змея вокруг того остроконечного холма — это Вся Змея, что была), and he is talking to All-the-Monkey-there-was (и она разговаривает со Всей Обезьяной, что была), and the Monkey is being rude to the Snake (и Обезьяна грубит Змее), and the Snake is being rude to the Monkey (а Змея грубит Обезьяне). The Man is very busy talking to the Eldest Magician (Человек очень занят беседой со Старейшим Волшебником). The Little Girl Daughter is looking at Pau Amma (Маленькая Девочка Дочка смотрит на Пау Амму) as he runs away (когда он убегает). That humpy thing in the water in front is Pau Amma (эта горбатая штуковина в воде впереди — Пау Амма). He wasn’t a common Crab in those days (он не был обычным Крабом в те дни). He was a King Crab (он был Царем-Крабом). That is why he looks different (поэтому он выглядит по-другому). The thing that looks like bricks (штуковина, которая похожа на кирпичи) that the Man is standing in (в которой стоит Человек), is the Big Miz-Maze (это Большой Лабиринт). When the Man has done talking with the Eldest Magician (когда Человек поговорит со Старейшим Волшебником) he will walk in the Big Miz-Maze (он войдет в Большой Лабиринт), because he has to (потому что он должен). The mark on the stone under the Man’s foot is a magic mark (метка на камне под ногой Человека — волшебный знак); and down underneath I have drawn the three Magic Flowers all mixed up with the Magic Cloud (а внизу под ним я нарисовал три Волшебных Цветка, полностью спутавшихся в Волшебном Облаке). All this picture is Big Medicine and Strong Magic (вся эта картинка — Важное Лекарство и Сильная Магия).

monkey ['mANkI], rude [rHd], underneath ["Andq'nJT]

The other Animals are on the other side of the hill, so I haven’t drawn them. The little house up the hill is All-the-House-there-was. The Eldest Magician made it to show the Man how to make houses when he wanted to. The Snake round that spiky hill is All-the-Snake-there-was, and he is talking to All-the-Monkey-there-was, and the Monkey is being rude to the Snake, and the Snake is being rude to the Monkey. The Man is very busy talking to the Eldest Magician. The Little Girl Daughter is looking at Pau Amma as he runs away. That humpy thing in the water in front is Pau Amma. He wasn’t a common Crab in those days. He was a King Crab. That is why he looks different. The thing that looks like bricks that the Man is standing in, is the Big Miz-Maze. When the Man has done talking with the Eldest Magician he will walk in the Big Miz-Maze, because he has to. The mark on the stone under the Man’s foot is a magic mark; and down underneath I have drawn the three Magic Flowers all mixed up with the Magic Cloud. All this picture is Big Medicine and Strong Magic.

Перейти на страницу:

Похожие книги