A life like mine annoys most people;they go to their jobs every day, attend to things, giveorders, pummel typewriters, and get two or threeweeks off every year, and it vexes them to see someone else not bothering to do these things and yet getting away with it, not starving, being lucky as theycall it. Skinny, when I had broken off our engagement, lectured me about this, but still he took me to Africa knowing I should probably leave his unit within a few months.
We were there a few weeks (мы были там несколько недель) before we began inquiring for George (до того как мы начали наводить справки: «узнавать» о Джордже) who was farming (который занимался плантацией: «фермерством») about four hundred miles away to the north (в четырехстах милях к северу: «около четыре сотен миль к северу»;
"If we tell George (если мы скажем Джорджу) to expect us (ожидать нас) in his part of the world (в этих краях: «в его части мира») he'll come rushing (он прибежит сломя голову;
farming ['fQ: mIN] business ['bIznIs] pester ['pestq]
We were there a few weeks before we began inquiring for George who was farming about four hundred miles away to the north. We had not told him of our plans.
"If we tell George to expect us in his part of theworld he'll come rushing to pester us the first week. After all, we're going on business," Skinny had said.
Before we left (до нашего отъезда: «до того, как мы уехали») Kathleen told us (Кэтлин сказала нам), "Give George my love (передайте Джорджу сердечный привет от меня;
frantic ['frxntIk] present ['prez(q)nt] hatshop ['hxtSOp]
Before we left Kathleen told us, "Give George mylove and tell him not to send frantic cables every timeI don't answer his letters right away. Tell him I'mbusy in the hat-shop and being presented. You wouldthink he hadn't another friend in the world the wayhe carries on."