Читаем Английский язык с Марком Твеном. Принц и нищий / Mark Twain. The Prince and the Pauper полностью

The redeemed creature (искупленное = прощенное создание) was loud in her gratitude (была громка в своей благодарности), and proceeded to obey (и повиновалась; to proceed — приниматься, приступать), while Tom looked on (пока Том наблюдал: «смотрел на») with eager expectancy (с нетерпеливым ожиданием), a little marred by apprehension (немного расстроенный предчувствием); the courtiers at the same time manifesting decided discomfort and uneasiness (придворные в то же время выражали решительное неудобство и беспокойство). The woman stripped her own feet (женщина раздела свои собственные ноги) and her little girl's also (и своей маленькой девочки также), and plainly did her best (и явно сделала свое лучшее = все возможное) to reward the king's generosity with an earthquake (чтобы наградить королевское великодушие землетрясением), but it was all a failure and a disappointment (но это все было провалом и разочарованием). Tom sighed and said (Том вздохнул и сказал):

'There, good soul (ладно, добрая душа), trouble thyself no further (беспокой себя не дальше = не беспокойся более), thy power is departed out of thee (твоя сила покинула тебя; to depart — уезжать). Go thy way in peace (иди своей дорогой в мире = с миром); and if it return to thee at any time (и если она = сила вернется к тебе в любое время), forget me not (не забудь меня), but fetch me a storm (но устрой мне грозу; to fetch — принести, привести, раздобыть).'

perilous [`perıləs], pull [pul], earthquake [`ə:θkweık]

'The law doth not permit a child to make or meddle in any weighty matter, good my liege, holding that its callow wit unfitteth it to cope with the riper wit and evil schemings of them that are its elders. The devil may buy a child, if he so choose, and the child agree thereto, but not an Englishman — in this latter case the contract would be null and void.'

'It seemeth a rude unchristian thing, and ill contrived, that English law denieth privileges to Englishmen, to waste them on the devil!' cried Tom, with honest heat.

This novel view of the matter excited many smiles, and was stored away in many heads to be repeated about the court as evidence of Tom's originality as well as progress toward mental health.

The elder culprit had ceased from sobbing, and was hanging upon Tom's words with an excited interest and a growing hope. Tom noticed this, and it strongly inclined his sympathies toward her in her perilous and unfriended situation. Presently he asked:

'How wrought they, to bring the storm?'

'By pulling off their stockings, sire.'

This astonished Tom, and also fired his curiosity to fever heat. He said eagerly:

'It is wonderful! Hath it always this dread effect?'

'Always, my liege — at least if the woman desire it, and utter the needful words, either in her mind or with her tongue.'

Tom turned to the woman, and said with impetuous zeal:

'Exert thy power — I would see a storm.'

There was a sudden paling of cheeks in the superstitious assemblage, and a general, though unexpressed, desire to get out of the place — all of which was lost upon Tom, who was dead to everything but the proposed cataclysm. Seeing a puzzled and astonished look in the woman's face, he added, excitedly:

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки