Читаем Английский язык с Марком Твеном. Принц и нищий / Mark Twain. The Prince and the Pauper полностью

The king was back in dreamland (король был назад = вернулся в страну снов) before this speech was ended (прежде чем эта речь была закончена). Miles slipped softly out (Майлс выскользнул тихонько наружу), and slipped as softly in again (и так же тихонько скользнул внутрь снова = вернулся), in the course of thirty or forty minutes (в течение 30 или 40 минут), with a complete second-hand suit of boy's clothing (с полным поношенным комплектом одежды для мальчика; second — второй; hand — рука), of cheap material (из дешевого материала), and showing signs of wear (и показывающим признаки поношенности); but tidy (но опрятным), and suited to the season of the year (и подходящим ко времени года). He seated himself and began to overhaul his purchase (он уселся и начал тщательно осматривать свою покупку), mumbling to himself (бормоча себе /под нос/):

'A longer purse would have got a better sort (более долгий кошелек добыл бы лучшую разновидность = получше), but when one has not the long purse one must be content with what a short one may do (но когда человек не имеет длинного кошелька, он должен быть доволен тем, что короткий (кошелек) может сделать). —

drowsiness [`drauzınəs], measure [`meZə], suit [sju:t]

A HEAVY drowsiness presently fell upon the two comrades. The king said:

'Remove these rags' — meaning his clothing.

Hendon disappareled the boy without dissent or remark, tucked him up in bed, then glanced about the room, saying to himself, ruefully, 'He hath taken my bed again, as before — marry, what shall I do?' The little king observed his perplexity, and dissipated it with a word. He said, sleepily:

'Thou wilt sleep athwart the door, and guard it.' In a moment more he was out of his troubles, in a deep slumber.

'Dear heart, he should have been born a king!' muttered Hendon, admiringly, 'he playeth the part to a marvel.'

Then he stretched himself across the door, on the floor, saying contentedly:

'I have lodged worse for seven years; 'twould be but ill gratitude to Him above to find fault with this.'

He dropped asleep as the dawn appeared. Toward noon he rose, uncovered his unconscious ward — a section at a time — and took his measure with a string. The king awoke, just as he had completed his work, complained of the cold, and asked what he was doing.

''Tis done now, my liege,' said Hendon; 'I have a bit of business outside, but will presently return; sleep thou again — thou needest it. There — let me cover thy head also — thou'lt be warm the sooner.'

The king was back in dreamland before this speech was ended. Miles slipped softly out, and slipped as softly in again, in the course of thirty or forty minutes, with a complete second-hand suit of boy's clothing, of cheap material, and showing signs of wear; but tidy, and suited to the season of the year. He seated himself and began to overhaul his purchase, mumbling to himself:

'A longer purse would have got a better sort, but when one has not the long purse one must be content with what a short one may do —

'"There was a woman in our town (женщина жила в нашем городке),

In our town did dwell" (у нас в городке жила; did — делала; to dwell — жить, обитать) —

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки