Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

As they walked toward the hospital entrance (ко входу), Don Corleone put his hand on Michael's arm so that the others forged ahead (медленно продвигались вперед). "When you get through with college (когда разделаешься, покончишь с колледжем), come and talk to me," the Don said. "I have some plans you will like."

Michael didn't say anything. Don Corleone grunted in exasperation (промычал, проворчал; to grunt – хрюкать; ворчать). "I now how you are. I won't ask you to do anything you don't approve of (то, что ты не одобряешь). This is something special (нечто особое). Go your own way now, you're a man after all (в конце концов). But come to me as a son should when you have finished with your schooling."

It was nearly twilight before the wedding cake was shown, exclaimed over and eaten. Specially baked by Nazorine, it was cleverly decorated with shells of cream so dizzyingly delicious that the bride greedily plucked them from the corpse of the cake before she whizzed away on her honeymoon with her blond groom. The Don politely sped his guests' departure, noting meanwhile that the black sedan with its FBI men was no longer visible.

Finally the only car left in the driveway was the long black Cadillac with Freddie at the wheel, The Don got into the front seat, moving with quick coordination for his age and bulk. Sonny, Michael and Johnny Fontane got into the back seat. Don Corleone said to his son Michael, "Your girl friend, she'll get back to the city by herself all right?"

Michael nodded. "Tom said he'd take care of it," Don Corleone nodded with satisfaction at Hagen's efficiency.

Because of the gas rationing still in effect, there was little traffic on the Belt Parkway to Manhattan. In less than an hour the Cadillac rolled into the street of French Hospital. During the ride Don Corleone asked his youngest son if he was doing well in school. Michael nodded. Then Sonny in the back seat asked his father, "Johnny says you're getting him squared away with that Hollywood business. Do you want me to go out there and help?"

Don Corleone was curt, "Tom is going tonight. He won't need any help, it's a simple affair."

Sonny Corleone laughed. "Johnny thinks you can't fix it, that's why I thought you might want me to go out there."

Don Corleone turned his head. "Why do you doubt me?" he asked Johnny Fontane. "Hasn't your Godfather always done what he said he would do? Have I ever been taken for a fool?"

Johnny apologized nervously. "Godfather, the man who runs it is a real .90 caliber pezzonovante. You can't budge him, not even with money. He has big connections. And he hates me. I just don't know how you can swing it."

The Don spoke with affectionate amusement. "I say to you: you shall have it." He nudged Michael with his elbow. "We won't disappoint my godson, eh, Michael?"

Michael, who never doubted his father for a moment, shook his head.

As they walked toward the hospital entrance, Don Corleone put his hand on Michael's arm so that the others forged ahead. "When you get through with college, come and talk to me," the Don said. "I have some plans you will like."

Michael didn't say anything. Don Corleone grunted in exasperation. "I now how you are. I won't ask you to do anything you don't approve of. This is something special. Go your own way now, you're a man after all. But come to me as a son should when you have finished with your schooling."

The family of Genco Abbandando, wife and three daughters dressed in black, clustered like a flock of plump crows (столпились, сгрудились как стая толстых, пухлых ворон; cluster – кисть, пучок, гроздь) on the white tile floor (на полу, выложенном белыми плитками; tile – плитка, кафель, изразец) of the hospital corridor. When they saw Don Corleone come out of the elevator (из лифта), they seemed to flutter up off (показалось, что вспорхнули; to flutter – махать или бить крыльями, перепархивать) the white tiles in an instinctive surge (порыве; surge – большая волна всплеск) toward him for protection (ища защиты). The mother was regally stout in black (по-королевски полной в своем черном одеянии; stout – крепкий, прочный; полный /человек/), the daughters fat and plain (толстые и некрасивые). Mrs. Abbandando pecked at Don Corleone's cheek (чмокнул: «клюнул»), sobbing (всхлипывая; to sob – рыдать, всхлипывать), wailing (причитая, стеня), "Oh, what a saint you are (какой же ты святой), to come here on your daughter's wedding day."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки