Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

Now the Don was mocking. "Because you acted like a finocchio. You gave her more than the court said. You didn't hit the other in the face because she was making a picture. You let women dictate your actions and they are not competent in this world, though certainly they will be saints in heaven while we men burn in hell. And then I've watched you all these years." The Don's voice became earnest. "You've been a fine godson, you've given me all the respect. But what of your other old friends? One year you run around with this person, the next year with another person. That Italian boy who was so funny in the movies, he had some bad luck and you never saw him again because you were more famous. And how about your old, old comrade that you went to school with, who was your partner singing? Nino. He drinks too much out of disappointment but he never complains. He works hard driving the gravel truck and sings weekends for a few dollars. He never says anything against you. You couldn't help him a bit? Why not? He sings well."

Johnny Fontane said with patient weariness, "Godfather, he just hasn't got enough talent. He's OK, but he's not big time."

Don Corleone lidded his eyes almost closed (прикрыл веками; lid – веко) and then said, "And you, godson, you now, you just don't have talent enough. Shall I get you a job on the gravel truck with Nino?" When Johnny didn't answer, the Don went on. "Friendship is everything. Friendship is more than talent. It is more than government. It is almost the equal of family (/дружба/ почти равноценна семье; equal – ['i:kw∂l] – равный, равносильный, тождественный). Never forget that. If you had built up a wall of friendships (если бы ты построил стену = укрепление из дружеских связей) you wouldn't have to ask me to help (тебе бы не пришлось просить у меня помощи). Now tell me, why can't you sing? You sang well in the garden. As well as Nino."

Hagen and Johnny smiled at this delicate thrust (утонченный, искусный выпад, удар, укол; delicate ['delıkıt]). It was Johnny's turn to be patronizingly patient (настала его очередь быть снисходительно-терпеливым; patronize [‘pætr∂naız] – заботиться, опекать; относиться снисходительно, свысока). "My voice is weak. I sing one or two songs and then I can't sing again for hours or days. I can't make it through the rehearsals or the retakes (не выдерживаю, не могу продержаться во время репетиций или повторных записей). My voice is weak, it's got some sort of sickness (что-то с ним не так, тут какая-то болезнь: «получил какую-то болезнь»)."

"So you have woman trouble (женская проблема). Your voice is sick. Now tell me the trouble you're having with this Hollywood pezzonovante (с этой голливудской шишкой: 90-ый калибр /итал./) who won't let you work." The Don was getting down to business (переходил к делу).

"He's bigger than one of your pezzonovantes," Johnny said. "He owns the studio. He advises the President on movie propaganda for the war. Just a month ago he bought the movie rights to the biggest novel of the year. A best seller. And the main character is a guy just like me. I wouldn't even have to act, just be myself. I wouldn't even have to sing. I might even win the Academy Award (я, возможно, даже получу награду академии; award [∂’wo:d] – присуждение /награды, премии/). Everybody knows it's perfect for me and I'd be big again. As an actor. But that bastard Jack Woltz is paying me off, he won't give it to me. I offered to do it for nothing (я предложил сыграть бесплатно), for a minimum price and he still says no. He sent the word that if I come and kiss his ass (его задницу) in the studio commissary (на складе ['komıs∂rı]), maybe he'll think about it."

Don Corleone dismissed this emotional nonsense with a wave of his hand. Among reasonable men (среди разумных людей = между разумными людьми) problems of business could always be solved (всегда могут быть /раз/решены). He patted his godson on the shoulder (похлопал по плечу). "You're discouraged (деморализован: «обескуражен»; courage [‘kLrıdG] – отвага, мужество). Nobody cares about you, so you think. And you've lost a lot of weight (потерял много веса). You drink a lot, eh? You don't sleep and you take pills (таблетки /снотворное/)?" He shook his head disapprovingly (неодобрительно; to disapprove [dıs∂’pru:v] – не одобрять).

"Now I want you to follow my orders (следовать моим указаниям)," the Don said. "I want you to stay in my house for one month. I want you to eat well, to rest (отдохнуть) and sleep. I want you to be my companion, I enjoy your company, and maybe you can learn something about the world from your Godfather that might even help you in the great Hollywood. But no singing, no drinking and no women. At the end of the month you can go back to Hollywood and this pezzonovante, this .90 caliber will give you that job you want. Done (по рукам: «сделано»)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки