Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

The tapestries were of a strange weaving which gave the appearance of heavy solidity from one side, but from my hiding place I could perceive all that took place within the room as readily as though there had been no curtain intervening.

Scarcely had I gained my post than the tapestry at the opposite end of the chamber separated and four soldiers of The Guard entered, surrounding a female figure. As they approached Than Kosis the soldiers fell to either side and there standing before the jeddak and not ten feet from me, her beautiful face radiant with smiles, was Dejah Thoris.

Sab Than, Prince of Zodanga, advanced to meet her (приблизился, чтобы встретить ее), and hand in hand they approached close to the jeddak (и рука об руку они подошли близко к джеддаку). Then Kosis looked up in surprise, and, rising, saluted her (взглянул с удивлением и, поднявшись, приветствовал ее).

"To what strange freak do I owe this visit from the Princess of Helium (какому странному причуду /судьбы/ обязан я визитом принцессы Гелиума; freak — причуда, чудачество), who, two days ago (которая два дня тому назад), with rare consideration for my pride (с редким уважением к моей гордости; consideration — внимание, уважение), assured me that she would prefer Tal Hajus, the green Thark, to my son (уверяла меня, что она предпочтет Тала Хаджуса, зеленого тарка, моему сыну)?"

Dejah Thoris only smiled the more (продолжала улыбаться только еще больше) and with the roguish dimples playing at the corners of her mouth she made answer (и с плутовскими ямочками, играющими у уголков ее рта, ответила; roguish — плутоватый; шаловливый; rogue — плут):

ago [q'gou], pride [praId], dimple [dImpl]

Sab Than, Prince of Zodanga, advanced to meet her, and hand in hand they approached close to the jeddak. Then Kosis looked up in surprise, and, rising, saluted her.

"To what strange freak do I owe this visit from the Princess of Helium, who, two days ago, with rare consideration for my pride, assured me that she would prefer Tal Hajus, the green Thark, to my son?"

Dejah Thoris only smiled the more and with the roguish dimples playing at the corners of her mouth she made answer:

"From the beginning of time upon Barsoom (с начала времен на Барсуме) it has been the prerogative of woman to change her mind as she listed (это было привилегией женщин менять свои взгляды, как она пожелает; to list — желать, хотеть) and to dissemble in matters concerning her heart (и притворяться в вопросах, касающихся ее сердца; to dissemble — скрывать, притворяться). That you will forgive, Than Kosis, as has your son (это вы должны простить, Тан Косис, как простил ваш сын). Two days ago I was not sure of his love for me (два дня тому назад я не была уверена в его любви ко мне), but now I am (но теперь уверена), and I have come to beg of you to forget my rash words (и я пришла просить вас забыть мои опрометчивые слова; rash — поспешный, необдуманный) and to accept the assurance of the Princess of Helium (и принять уверения принцессы Гелиума) that when the time comes she will wed Sab Than, Prince of Zodanga (что, когда придет время, она выйдет за Саба Тана, принца Зоданги)."

prerogative [prI'rOgqtIv], dissemble [dI'sembl], forget [fq'get]

Перейти на страницу:

Похожие книги