Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

"I think they have been trying to keep us apart," she continued, "for whenever you have been off duty one of the older women of Tars Tarkas' retinue has always arranged to trump up some excuse to get Sola and me out of sight. They have had me down in the pits below the buildings helping them mix their awful radium powder, and make their terrible projectiles. You know that these have to be manufactured by artificial light, as exposure to sunlight always results in an explosion. You have noticed that their bullets explode when they strike an object? Well, the opaque, outer coating is broken by the impact, exposing a glass cylinder, almost solid, in the forward end of which is a minute particle of radium powder. The moment the sunlight, even though diffused, strikes this powder it explodes with a violence which nothing can withstand. If you ever witness a night battle you will note the absence of these explosions, while the morning following the battle will be filled at sunrise with the sharp detonations of exploding missiles fired the preceding night. As a rule, however, non-exploding projectiles are used at night." [I have used the word radium in describing this powder because in the light of recent discoveries on Earth I believe it to be a mixture of which radium is the base. In Captain Carter's manuscript it is mentioned always by the name used in the written language of Helium and is spelled in hieroglyphics which it would be difficult and useless to reproduce.]

While I was much interested in Dejah Thoris' explanation of this wonderful adjunct to Martian warfare (хотя я с большим интересом слушал: «был сильно заинтересован» объяснения Дежи Торис об этой удивительной принадлежности марсианской войны; adjunct — приложение, дополнение; принадлежности), I was more concerned by the immediate problem of their treatment of her (еще больше я был озабочен насущной проблемой их обращения с ней; immediate — непосредственный, прямой). That they were keeping her away from me was not a matter for surprise (то, что они держали ее вдали от меня, было не удивительно: «не было поводом для удивления»), but that they should subject her to dangerous and arduous labor filled me with rage (но то, что они подвергали ее опасной и изнурительной работе, наполнило меня яростью; arduous — трудный; arduous labor — изнурительный труд).

"Have they ever subjected you to cruelty and ignominy (терпела ли ты когда-нибудь от них грубость и унижения: «подвергали ли они тебя…»; ignominy — бесчестье, позор), Dejah Thoris?" I asked, feeling the hot blood of my fighting ancestors leap in my veins as I awaited her reply (спросил я, чувствуя, как горячая кровь моих воинственных предков бурлит в моих жилах, пока я ожидал ее ответа; to leap — прыгать; биться /о пульсе/)

adjunct ['xdZANkt], arduous ['Q: djuqs], ignominy ['IgnqmInI]

Перейти на страницу:

Похожие книги