As I entered and saluted (когда я вошел и поздоровался;
"You have been with us a few days (ты провел с нами несколько дней), yet during that time you have by your prowess won a high position among us (однако за это время благодаря твоей доблести ты достиг высокого положения среди нас). Be that as it may (но как бы там ни было), you are not one of us; you owe us no allegiance (ты — не один из нас, у тебя нет морального долга хранить нам верность;
salute [sq'lu: t], allegiance [q'li: dZ(q)ns]
As I entered and saluted, Lorquas Ptomel signaled to me to advance, and, fixing his great, hideous eyes upon me, addressed me thus:
"You have been with us a few days, yet during that time you have by your prowess won a high position among us. Be that as it may, you are not one of us; you owe us no allegiance.
"Your position is a peculiar one," he continued (твое положение особенное, — продолжил он); "you are a prisoner and yet you give commands which must be obeyed (ты — пленник, и в то же время ты отдаешь команды, которым следует подчиняться); you are an alien and yet you are a Tharkian chieftain (ты — чужак, и в то же время ты — вождь тарков); you are a midget and yet you can kill a mighty warrior with one blow of your fist (ты — карлик, и все же ты можешь убить могучего воина ударом кулака). And now you are reported (а теперь о тебе доносят) to have been plotting to escape with another prisoner of another race (что ты замышляешь побег с другой пленницей другой расы); a prisoner who, from her own admission, half believes you are returned from the valley of Dor (с пленницей, которая по своему собственному признанию, наполовину убеждена, что ты вернулся из долины Дор). Either one of these accusations, if proved (любое из этих обвинений, если будет доказано), would be sufficient grounds for your execution (будет достаточным основанием для твоей казни), but we are a just people (но мы — справедливый народ) and you shall have a trial on our return to Thark (и тебе предстоит судебное разбирательство при нашем возвращении в Тарк;
midget ['mIdZIt], mighty ['maItI], accusation ["xkju'zeIS(q)n]
"Your position is a peculiar one," he continued; "you are a prisoner and yet you give commands which must be obeyed; you are an alien and yet you are a Tharkian chieftain; you are a midget and yet you can kill a mighty warrior with one blow of your fist. And now you are reported to have been plotting to escape with another prisoner of another race; a prisoner who, from her own admission, half believes you are returned from the valley of Dor. Either one of these accusations, if proved, would be sufficient grounds for your execution, but we are a just people and you shall have a trial on our return to Thark, if Tal Hajus so commands.