The council squatted upon the steps of the rostrum (совет восседал на ступеньках трибуны; to squat — сидеть на корточках; сидеть; rostrum — трибуна, кафедра), while below them stood the prisoner and her two guards (в то время как пленница и две ее стражницы стояли внизу). I saw that one of the women was Sarkoja (я увидел, что одной из женщин была Саркоджа), and thus understood how she had been present at the hearing of the preceding day (и таким образом понял, как она могла присутствовать на слушаниях предыдущим днем; hearing — слух; слушание дела), the results of which she had reported to the occupants of our dormitory last night (о результатах которого она сообщила обитателям нашей спальни прошлой ночью; occupant — житель, обитатель). Her attitude toward the captive was most harsh and brutal (ее отношение к пленнице было в высшей степени жестоким и грубым). When she held her (когда она держала ее), she sunk her rudimentary nails into the poor girl's flesh (она вонзала свои рудиментарные ногти в тело: «плоть» бедной девушки), or twisted her arm in a most painful manner (или выкручивала ей руку самым болезненным образом; to twist — крутить, скручивать). When it was necessary to move from one spot to another (когда нужно было перейти от одного места к другому) she either jerked her roughly (она либо грубо дергала ее), or pushed her headlong before her (либо толкала ее перед собой головой вперед). She seemed to be venting upon this poor defenseless creature (она, казалось, изливала на это бедное беззащитное создание; to vent — выпускать; давать выход, изливать) all the hatred, cruelty, ferocity, and spite of her nine hundred years (всю ненависть, жестокость, свирепость и злобу /всех/ ее девятисот лет; spite — злоба), backed by unguessable ages of fierce and brutal ancestors (подкрепленную невообразимыми веками /существования/ ее жестоких и грубых предков; to back — подкреплять, поддерживать; to guess — догадываться, предполагать; unguessable — непредвиденный, не предполагаемый).
rostrum ['rOstrqm], roughly ['rAflI], defenseless [dI'fenslIs], ancestor ['xnsqstq]
The council squatted upon the steps of the rostrum, while below them stood the prisoner and her two guards. I saw that one of the women was Sarkoja, and thus understood how she had been present at the hearing of the preceding day, the results of which she had reported to the occupants of our dormitory last night. Her attitude toward the captive was most harsh and brutal. When she held her, she sunk her rudimentary nails into the poor girl's flesh, or twisted her arm in a most painful manner. When it was necessary to move from one spot to another she either jerked her roughly, or pushed her headlong before her. She seemed to be venting upon this poor defenseless creature all the hatred, cruelty, ferocity, and spite of her nine hundred years, backed by unguessable ages of fierce and brutal ancestors.
The other woman was less cruel (другая женщина была менее жестокой) because she was entirely indifferent (потому что она была совершенно безразличной); if the prisoner had been left to her alone (если бы пленницу оставили только на нее), and fortunately she was at night (как, к счастью, ее оставляли ночью), she would have received no harsh treatment (она не подвергалась бы грубому обращению; to receive — получать), nor, by the same token, would she have received any attention at all (и, если /судить/ по этому же признаку, не получала бы вообще никакого внимания; token — знак; признак).