Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

He threw himself upon his back (он упал: «бросился» на спину) and fairly wallowed at my feet (и /стал/ прямо-таки кататься у моих ног; to wallow — кататься, валяться); jumped up and sprang upon me (подскочил и прыгнул на меня), rolling me upon the ground by his great weight (опрокидывая меня на землю своим огромным весом; to roll — катить); then wriggling and squirming around me like a playful puppy presenting its back for the petting it craves (затем /он начал/ вертеться и извиваться вокруг меня, как игривый щенок, подставляющий спину для ласк, которых он жаждет; to wriggle — извиваться; to squirm — корчиться, двигаться извиваясь; to crave — страстно желать). I could not resist the ludicrousness of the spectacle (я не мог устоять перед нелепостью этого зрелища; ludicrous — курьезный, нелепый, смехотворный), and holding my sides (и, держась за бока) I rocked back and forth in the first laughter which had passed my lips in many days (я затрясся: «закачался взад и вперед» от смеха, первого, который сорвался с моих губ за много дней; to rock — качать; трястись; back and forth — взад и вперед); the first, in fact, since the morning Powell had left camp (первого, фактически, с того утра, когда Пауэлл покидал лагерь) when his horse, long unused, had precipitately and unexpectedly bucked him off headforemost into a pot of frijoles (а его лошадь, на которой давно не ездили: «неиспользованная», внезапно и неожиданно сбросила его с седла головой вперед в горшок с фасолью; precipitate — внезапный, неожиданный; to buck off — сбрасывать с седла).

squirm [skwWm],ludicrous ['lu: dIkrqs], precipitately [prI'sIpItItlI], headforemost ["hed'fO: moust]

He threw himself upon his back and fairly wallowed at my feet; jumped up and sprang upon me, rolling me upon the ground by his great weight; then wriggling and squirming around me like a playful puppy presenting its back for the petting it craves. I could not resist the ludicrousness of the spectacle, and holding my sides I rocked back and forth in the first laughter which had passed my lips in many days; the first, in fact, since the morning Powell had left camp when his horse, long unused, had precipitately and unexpectedly bucked him off headforemost into a pot of frijoles.

My laughter frightened Woola (мой смех испугал Вулу), his antics ceased and he crawled pitifully toward me (его кривлянья прекратились, и он с жалким видом подполз ко мне; antics — гримасы, ужимки), poking his ugly head far into my lap (тычась своей уродливой головой «глубоко» мне в колени; to poke — тыкать, толкать); and then I remembered what laughter signified on Mars (а затем я вспомнил, что означал смех на Марсе) — torture, suffering, death (пытки, страдания, смерть). Quieting myself, I rubbed the poor old fellow's head and back (успокоившись, я погладил бедного старого приятеля по голове и спине; old fellow — старина), talked to him for a few minutes (поговорил с ним несколько минут), and then in an authoritative tone commanded him to follow me (а затем властным тоном приказал ему следовать за мной), and arising started for the hills (и, поднявшись, направился к холмам).

antic ['xntIk], torture ['tO: tSq], authoritative [O:'TOrItqtIv]

My laughter frightened Woola, his antics ceased and he crawled pitifully toward me, poking his ugly head far into my lap; and then I remembered what laughter signified on Mars — torture, suffering, death. Quieting myself, I rubbed the poor old fellow's head and back, talked to him for a few minutes, and then in an authoritative tone commanded him to follow me, and arising started for the hills.

Перейти на страницу:

Похожие книги