Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

I finally chose a front room on the third floor, because this brought me nearer to Dejah Thoris, whose apartment was on the second floor of the adjoining building, and it flashed upon me that I could rig up some means of communication whereby she might signal me in case she needed either my services or my protection.

Adjoining my sleeping apartment were baths (к моей спальне примыкали ванные), dressing rooms, and other sleeping and living apartments (гардеробные, а также другие помещения для сна и проживания), in all some ten rooms on this floor (всего около десяти комнат на этом этаже). The windows of the back rooms overlooked an enormous court (окна комнат с задней стороны выходили на огромный двор), which formed the center of the square (который представлял собой центр квадрата) made by the buildings which faced the four contiguous streets (образованного зданиями, которые фасадами были обращены на четыре соседние улицы; contiguous — смежный, прилегающий), and which was now given over to the quartering of the various animals (и который теперь был отдан под размещение различных животных) belonging to the warriors occupying the adjoining buildings (принадлежащих воинам, /которые/ занимали соседние: «прилегающие» здания).

overlook ["ouvq'luk], contiguous [kqn'tIgjuqs], belonging [bI'lONIN]

Adjoining my sleeping apartment were baths, dressing rooms, and other sleeping and living apartments, in all some ten rooms on this floor. The windows of the back rooms overlooked an enormous court, which formed the center of the square made by the buildings which faced the four contiguous streets, and which was now given over to the quartering of the various animals belonging to the warriors occupying the adjoining buildings.

While the court was entirely overgrown with the yellow, moss-like vegetation (хотя двор полностью зарос желтой, похожей на мох растительностью) which blankets practically the entire surface of Mars (которая покрывает практически всю поверхность Марса), yet numerous fountains, statuary, benches, and pergola-like contraptions (однако многочисленные фонтаны, статуи, скамьи и похожие на беседки сооружения; contraption — хитрое изобретение, штуковина) bore witness to the beauty (свидетельствовали о красоте; to bear witness — свидетельствовать: «нести свидетельство») which the court must have presented in bygone times (которую двор, должно быть, являл собой в ушедшие времена), when graced by the fair-haired, laughing people (когда был благословен присутствием светловолосых, смеющихся людей; to grace — украшать; удостаивать) whom stern and unalterable cosmic laws had driven not only from their homes (которых суровые и непреложные законы космоса изгнали не только из их жилищ; stern — суровый, жестокий; unalterable — неизменный; unalterable law — непреложный закон), but from all except the vague legends of their descendants (но и отовсюду, за исключением туманных легенд их потомков; vague — неопределенный, неясный).

overgrown ["ouvq'groun], contraption [kqn'trxpS(q)n], unalterable [An'O: ltrqbl]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки