"I hear you, Tars Tarkas," I answered. "As you know I am not of Barsoom (как ты знаешь, я не с Барсума); your ways are not my ways (твои обычаи — это не мои обычаи), and I can only act in the future as I have in the past (и я могу поступать в будущем только так, как я поступал в прошлом), in accordance with the dictates of my conscience (в соответствии с велениями моей совести; dictate — предписание, веление) and guided by the standards of mine own people (и руководимый нормами поведения моего собственного народа). If you will leave me alone I will go in peace (если ты оставишь меня в покое, я уйду с миром), but if not, let the individual Barsoomians with whom I must deal (если же нет, то пусть каждый барсумианец, с которым мне придется иметь дело) either respect my rights as a stranger among you (либо уважает мои права как чужеземца среди вас), or take whatever consequences may befall (либо будет /готов/ принять все возможные последствия, которые могут выпасть на его долю; to befall — случаться, выпадать на долю). Of one thing let us be sure (в одном мы должны быть уверены = одно следует помнить наверняка), whatever may be your ultimate intentions toward this unfortunate young woman (каковы бы ни были твои окончательные намерения в отношении этой несчастной молодой женщины; ultimate — последний, окончательный), whoever would offer her injury or insult in the future (кто бы ни попытался ранить или оскорбить ее в будущем; to offer — предлагать, пытаться), must figure on making a full accounting to me (должен принять во внимание, что ему полностью придется держать ответ передо мной; to figure on smth. — рассчитывать на кого-либо, что-либо; быть уверенным в чем-либо; ожидать, предвидеть). I understand that you belittle all sentiments of generosity and kindliness (я понимаю, что вы не придаете значения таким чувствам, как великодушие и доброта; to belittle — умалять, принижать), but I do not, and I can convince your most doughty warrior (но не я, и я могу убедить вашего самого доблестного воина; doughty — доблестный, отважный; dough — тесто; /амер./ солдат-пехотинец /во время первой мировой войны/) that these characteristics are not incompatible with an ability to fight (что эти свойства вполне сочетаются со способностью сражаться; incompatible — несовместимый, не сочетающийся)."
conscience ['kOnS(q)ns], consequence ['kOnsIkwqns], generosity ["dZenq'rOsItI], doughty ['dautI], incompatible ["Inkqm'pxtqbl]
"I hear you, Tars Tarkas," I answered. "As you know I am not of Barsoom; your ways are not my ways, and I can only act in the future as I have in the past, in accordance with the dictates of my conscience and guided by the standards of mine own people. If you will leave me alone I will go in peace, but if not, let the individual Barsoomians with whom I must deal either respect my rights as a stranger among you, or take whatever consequences may befall. Of one thing let us be sure, whatever may be your ultimate intentions toward this unfortunate young woman, whoever would offer her injury or insult in the future, must figure on making a full accounting to me. I understand that you belittle all sentiments of generosity and kindliness, but I do not, and I can convince your most doughty warrior that these characteristics are not incompatible with an ability to fight."