“Well I’m blessed!” said he. “This invisibility has its drawbacks after all. Otherwise I suppose I might have spent a warm and comfortable night in bed!”
“It’s me, Bilbo Baggins, companion of Thorin!” he cried, hurriedly taking off the ring.
“It is well that I have found you!” said the man striding forward. “You are needed and we have looked for you long. You would have been numbered among the dead, who are many, if Gandalf the wizard had not said that your voice was last heard in this place. I have been sent to look here for the last time. Are you much hurt?”
“A nasty knock on the head, I think (скверный удар по голове, я /так/ думаю), ” said Bilbo. “But I have a helm (но у меня шлем) and a hard skull (и крепкий череп). All the same I feel sick (все равно, меня тошнит;
“I will carry you down to the camp in the valley (я отнесу вас вниз в лагерь в долине), ” said the man, and picked him lightly up (и легко поднял его /на руки/;
The man was swift and sure-footed (человек быстро и уверенно шел /к цели/;
When Gandalf saw Bilbo (когда Гэндальф увидел Бильбо), he was delighted (он был в восторге).
“Baggins!” he exclaimed (воскликнул он). “Well I never (не может быть)! Alive after all (живой все-таки) — I am glad (я так рад)! I began to wonder (я уж начал подумывать) if even your luck (неужели даже ваша удача = удачливость) would see you through (/не/ поможет вам в трудную минуту;
skull [skʌl] sure-footed [ˌʃʋǝˈfʋtɪd] unharmed [ʌnˈhɑ: md] disastrous [dɪˈzɑ: strǝs]
“A nasty knock on the head, I think, ” said Bilbo. “But I have a helm and a hard skull. All the same I feel sick and my legs are like straws. ”
“I will carry you down to the camp in the valley, ” said the man, and picked him lightly up.