He scowled so angrily at Gloin (он так сердито нахмурил брови, посмотрев на Глойна) that the dwarf huddled back in his chair (что гном съежился на своем стуле); and when Bilbo tried to open his mouth (и когда Бильбо попытался открыть свой рот) to ask a question (чтобы задать вопрос;
“That’s right (так-то лучше: «правильно»), ” said Gandalf. “Let’s have no more argument (давайте больше не будем спорить;
expedition [ekspɪˈdɪʃ (ǝ) n] wrong [rɔŋ] scowl [skaʋl]
“Of course there is a mark, ” said Gandalf. “I put it there myself. For very good reasons. You asked me to find the fourteenth man for your expedition, and I chose Mr. Baggins. Just let any one say I chose the wrong man or the wrong house, and you can stop at thirteen and have all the bad luck you like, or go back to digging coal. ”
He scowled so angrily at Gloin that the dwarf huddled back in his chair; and when Bilbo tried to open his mouth to ask a question, he turned and frowned at him and stuck oat his bushy eyebrows, till Bilbo shut his mouth tight with a snap. “That’s right, ” said Gandalf. “Let’s have no more argument. I have chosen Mr. Baggins and that ought to be enough for all of you. If I say he is a Burglar, a Burglar he is, or will be when the time comes. There is a lot more in him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. You may (possibly) all live to thank me yet. Now Bilbo, my boy, fetch the lamp, and let’s have little light on this!”
On the table (на столе) in the light of a big lamp (в свете большой лампы) with a red shade (с красным абажуром;
“This was made by Thror (это было сделано Трором), your grandfather, Thorin (вашим дедом, Торин), he said in answer (сказал он в ответ) to the dwarves’ excited questions (на взволнованные вопросы гномов). “It is a plan of the Mountain (это план Горы). ”
“I don’t see (я не вижу) that this will help us much (как это сможет нам сильно: «много» помочь), ” said Thorin disappointedly (сказал Торин разочарованно;