“I daresay (полагаю /что так оно и есть/); but I am bound here till midnight (но я должен быть здесь до полуночи;
“Not as stiff as my legs (но не с такой жесткой/окоченевшей, как мои ноги сейчас), ” said Bilbo. “I am tired of stairs (я так устал от лестниц) and stone passages (и каменных проходов). I would give a good deal (я бы многое отдал;
“I would give a good deal (/а/ я бы многое отдал) for the feel of a strong drink in my throat (чтобы почувствовать: «за ощущение» крепкий напиток в своем горле), and for a soft bed after a good supper (и мягкую постель после хорошего ужина)!”
“I can’t give you those (этого я вам дать не могу), while the siege is going on (пока продолжается осада). But it is long since I watched (но уже много времени прошло с того момента, когда я нес караул), and I will take your turn for you (и я займу ваше место: «вашу очередь» вместо вас), if you like (если хотите). There is no sleep in me tonight (сегодня вечером мне что-то не спится: «сегодня вечером во мне нет сна»). ”
“You are a good fellow, Mr. Baggins (вы хороший малый, мистер Бэггинс), and I will take your offer kindly (и я с благодарностью приму ваше предложение;
midnight ['mdnat] stiff neck [stf'nek] siege [si: d] chamber ['temb]
“I daresay; but I am bound here till midnight, ” grumbled the fat dwarf. “A sorry business altogether. Not that I venture to disagree with Thorin, may his beard grow ever longer; yet he was ever a dwarf with a stiff neck. ”
“Not as stiff as my legs, ” said Bilbo. “I am tired of stairs and stone passages. I would give a good deal for the feel of grass at my toes. ”
“I would give a good deal for the feel of a strong drink in my throat, and for a soft bed after a good supper!”
“I can’t give you those, while the siege is going on. But it is long since I watched, and I will take your turn for you, if you like. There is no sleep in me tonight. ”