“How could such a large door (как это возможно, что такая большая дверь) be kept secret (может держаться в секрете) from everybody outside (от всех снаружи), apart from the dragon (не говоря уж о драконе)?” he asked (спросил он). He was only a little hobbit (он был всего лишь маленьким хоббитом) you must remember (вы должны помнить /об этом/).
“In lots of ways (кучей способов), ” said Gandalf. “But in what way (но каким именно способом) this one has been hidden (эта дверь была спрятана) we don’t know (мы не знаем) without going to see (пока не увидим своими глазами). From what it says on the map (из того, что говорится на карте) I should guess (я бы предположил) there is a closed door (там закрытая дверь) which has been made (которая была изготовлена) to look exactly like (чтобы выглядеть точно как) the side of the Mountain (поверхность: «сторона» Горы). That is the usual dwarves’ method (это обычный метод гномов) — I think that is right, isn’t it (я думаю, что это так, не правда ли)?”
“Quite right (совершенно верно), ” said Thorin.
enough ['nf] abreast ['brest] devour [d'va] experience [k'sp rns]
“It may have been secret once, ” said Thorin, “but how do we know that it is secret any longer? Old Smaug had lived there long enough now to find out anything there is to know about those caves. ”
“He may — but he can’t have used it for years and years. “Why?”
“Because it is too small. ‘Five feet high the door and three may walk abreast’ say the runes, but Smaug could not creep into a hole that size, not even when he was a young dragon, certainly not after devouring so many of the dwarves and men of Dale. ”
“It seems a great big hole to me, ” squeaked Bilbo (who had no experience of dragons and only of hobbit-holes) He was getting excited and interested again, so that he forgot to keep his mouth shut. He loved maps, and in his hall there hung a large one of the Country Round with all his favourite walks marked on it in red ink.
“How could such a large door be kept secret from everybody outside, apart from the dragon?” he asked. He was only a little hobbit you must remember.
“In lots of ways, ” said Gandalf. “But in what way this one has been hidden we don’t know without going to see. From what it says on the map I should guess there is a closed door which has been made to look exactly like the side of the Mountain. That is the usual dwarves’ method — I think that is right, isn’t it?”
“Quite right, ” said Thorin.
“Also (к тому же), ” went on Gandalf (продолжал Гэндальф), “I forgot to mention (я забыл упомянуть) that with the map went a key (что с картой прилагался ключ;
“Keep it safe (храните его: «держите его в безопасности»)!”
“Indeed I will (конечно, я буду /хранить его/), ” said Thorin, and he fastened it (и прикрепил его) upon a fine chain (к изящной цепочке) that hung about his neck (которая свисала с его шеи) and under his jacket (и /свисала ниже/ под его куртку).