Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

On they went (они и двигались дальше). Gandalf was quite right (Гэндальф был совершенно прав): they began to hear goblin noises (они начали слышать шум, /производимый/ гоблинами) and horrible cries (и ужасные крики) far behind in the passages (где-то далеко позади, в тех самых туннелях) they had come through (по которым они прошли). That sent them on faster than ever (это гнало их: «посылало их» вперед быстрее, чем когда бы то ни было), and as poor Bilbo could not possibly go half as fast (и так как бедняжка Бильбо просто не мог двигаться и вполовину так же быстро) — for dwarves can roll along at a tremendous pace (так как гномы могут нестись на огромнейшей скорости; pace — шаг, поступь, темп), I can tell you (могу вам сказать), when they have to (когда они вынуждены делать это) — they took it in turn (они по очереди) to carry him on their backs (несли его на своих спинах). Still goblins go faster than dwarves (и все же гоблины двигаются быстрее, чем гномы), and these goblins knew the way better (и эти гоблины лучше знали дорогу) (they had made the paths themselves (они сделали эти тропинки сами), and were madly angry (и они были безумно рассержены); so that do what they could (и хотя они делали все возможное) the dwarves heard the cries and howls getting closer and closer (гномы слышали, как крики и вопли становились все ближе и ближе). Soon they could hear (вскоре они могли слышать) even the flap of the goblin feet (даже шлепки от ног гоблинов), many many feet (большого, большого количества ног) which seemed only just round the last corner (которые, казалось, /были/ всего лишь за последним углом). The blink of red torches could be seen behind them (мерцание красных факелов было видно позади их) in the tunnel they were following (в тех туннелях, по которым они сами следовали); and they were getting deadly tired (и они уже смертельно устали; to get tired — становиться уставшим, уставать).

bow [ba] horde [h: d] deadly ['dedl] tired ['tad]

“Are we all here?” said he, handing his sword back to Thorin with a bow. “Let me see: one — that’s Thorin; two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven; where are Fili and Kili? Here they are, twelve, thirteen — and here’s Mr. Baggins: fourteen! Well, well! it might be worse, and then again it might be a good deal better. No ponies, and no food, and no knowing quite where we are, and hordes of angry goblins just behind! On we go!”

On they went. Gandalf was quite right: they began to hear goblin noises and horrible cries far behind in the passages they had come through. That sent them on faster than ever, and as poor Bilbo could not possibly go half as fast — for dwarves can roll along at a tremendous pace, I can tell you, when they have to — they took it in turn to carry him on their backs. Still goblins go faster than dwarves, and these goblins knew the way better (they had made the paths themselves), and were madly angry; so that do what they could the dwarves heard the cries and howls getting closer and closer. Soon they could hear even the flap of the goblin feet, many many feet which seemed only just round the last corner. The blink of red torches could be seen behind them in the tunnel they were following; and they were getting deadly tired.

“Why (почему), O why did I ever leave my hobbit-hole (ну почему же я вообще оставил свою хоббитовскую норку)!” said poor Mr. Baggins (сказал бедный мистер Бэггинс) bumping up and down on Bombur’s back (подпрыгивая вверх и вниз на спине Бомбура).

Перейти на страницу:

Похожие книги