Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) полностью

"You were not in the least at pains to choose a victim whose name began with D. Anyone would do! You assumed — and quite rightly — that it would be considered to be a mistake. There was sure to be someone whose name began with D not far off in the audience. It would be assumed that he had been intended to be the victim."

"And now, my friends, let us consider the matter from the point of view of the false A.B.C. — from the point of view of Mr. Cust."

"The Andover crime means nothing to him (эндоверское преступление ничего не значило для него). He is shocked and surprised by the Bexhill crime (он был шокирован и удивлен бексхиллским преступлением) — why, he himself was there about the time (как же так, он сам был там в это время)! Then comes the Churston crime (затем происходит черстонское преступление) and the headlines in the newspapers (и /появляются/ заголовки в газетах)."

"An A.B.C. crime at Andover (преступление Эй-би-си в Эндовере) when he was there (когда он там был), an A.B.C. crime at Bexhill (преступление Эй-би-си в Бексхилле), and now another close by (и теперь еще /одно/ рядом) … Three crimes (три преступления) and he has been at the scene of each of them (и он был на месте каждого из них). Persons suffering from epilepsy often have blanks (люди, страдающие эпилепсией, часто имеют провалы /в памяти/) when they cannot remember (когда они не могут вспомнить) what they have done (что они делали) … Remember (помните) that Cust was a nervous (что Каст был нервный), highly neurotic subject (высоко невротичный субъект) and extremely suggestible (и крайне внушаемый)."

"Then he receives the order to go to Doncaster (затем он получает приказ ехать в Донкастер)."

nervous ['n@:v@s], highly ['haIlI], neurotic [njU@'rOtIk]

"The Andover crime means nothing to him. He is shocked and surprised by the Bexhill crime — why, he himself was there about the time! Then comes the Churston crime and the headlines in the newspapers."

"An A.B.C. crime at Andover when he was there, an A.B.C. crime at Bexhill, and now another close by … Three crimes and he has been at the scene of each of them. Persons suffering from epilepsy often have blanks when they cannot remember what they have done … Remember that Cust was a nervous, highly neurotic subject and extremely suggestible."

"Then he receives the order to go to Doncaster."

"Doncaster! And the next A.B.C. crime is to be in Doncaster (а следующее преступление Эй-би-си должно быть в Донкастере). He must have felt (он, должно быть, чувствовал) as though it was fate (словно это была судьба). He loses his nerve (он теряет самообладание), fancies (воображает) his landlady is looking at him suspiciously (что его домовладелица смотрит на него подозрительно = с подозрением), and tells her (и говорит ей) he is going to Cheltenham (что он едет в Челтнем)."

"He goes to Doncaster (он едет в Донкастер) because it is his duty (потому что это его обязанность). In the afternoon he goes to a cinema (днем он идет в кино). Possibly (возможно) he dozes off for a minute or two (он дремлет там минуту или две)."

"Imagine his feelings (представьте себе его чувства) when on his return to his inn he discovers (когда по возвращении в свою гостиницу он обнаруживает) that there is blood on his coat sleeve (что на его рукаве пальто — кровь) and a bloodstained knife in his pocket (и нож с пятнами крови в его кармане). All his vague forebodings leap into certainty (все его смутные подозрения резко меняются на определенные: «прыгают = делают скачок в определенность»)."

duty ['dju:tI], doze [d@Uz], foreboding [fO:'b@UdIN]

"Doncaster! And the next A.B.C. crime is to be in Doncaster. He must have felt as though it was fate. He loses his nerve, fancies his landlady is looking at him suspiciously, and tells her he is going to Cheltenham."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки