— Гарри, — она повернулась к нему лицом, — думаю, мы оба знаем, что тебе нужно делать.
Он тяжело вздохнул.
— Да. Признаю, моя стадия Шартрёз несколько затянулась…
— ПОПРОСИ МИНИСТРА ВЕРНУТЬ ТЕБЕ РАБОТУ ОБРАТНО!
— Но… — Гарри был в замешательстве, — это же ты заставила меня понять, что эта работа разрушает мою жизнь. Мы поспорили. Ты победила. Помнишь?
— Я не говорю о возвращении на должность главы Аврората. Ты можешь снова стать аврором. Ты любил эту работу. И я знаю, что ты по ней скучаешь.
В глазах Гарри застыло задумчивое выражение.
— Так и есть.
— Ну так поговори с министром о возвращении. Объясни, что тебя не интересует бумажная работа, и он наверняка придумает, как оставить тебя на руководящей должности, но при этом чтобы ты от скуки не сбежал из Министерства. Ты же знаешь, он обожает показуху.
— Худшая его черта, — Гарри закатил глаза.
— Мне ли не знать, чёрт его подери.
— И не говори.
— Поговори с министром, Гарри.
Он ей улыбнулся:
— Знаешь, так странно, что ты называешь его «министром».
— Знаешь, я бы предпочла вообще не говорить о нашем придурковатом министре Магии, пока мы голые в постели. Не тогда, когда мы могли бы трахаться.
Джинни скрылась под одеялом, пробираясь к члену Гарри под аккомпанемент его благодарного бормотания:
— Спасибо. Спасибо тебе, спасибо, спасибо…
***
— Так-так-так… Неужели это печально известный Гарри Поттер просит вернуть его работу?
— Технически, — отозвался Гарри, — меня не интересует моя прежняя работа. Я просто хочу снова быть аврором.
Министр усмехнулся:
— Ну, уверен, для члена семьи я придумаю, как уладить этот вопрос.
Гарри кивнул.
— Спасибо, Перси.
— Я предпочитаю «министр», если позволишь.
Как Гарри и сказал. Худшая. Черта.
========== Тупоголовые мужчины ==========
— Я предпочитаю «министр», если позволишь.
Веки Гарри затрепетали, словно он изо всех сил боролся с желанием закатить глаза.
— Да, разумеется, министр. Если это возможно, я бы хотел вернуться на свою прошлую аврорскую должность. Я не прошу особого отношения и не буду считать это понижением, так что…
— Гарри, Гарри, Гарри… Не нужно объяснять. Как я уже сказал, мы семья. По сути, это совсем нельзя назвать особым отношением. Считай, что это взаимовыгодное соглашение между тобой и Министерством. Мальчик-который-выжил в штате Министерства…
— Пожалуйста, не называй меня так.
— …определённо расположит общественность к правительству. В конце концов, счастливый народ — продуктивный народ, верно?
— Конечно.
— Великолепно. К слову, мне неловко, что мой помощник не предложил тебе выпить.
— Всё в порядке. Честно говоря, мне уже пора…
— Джерри! — позвал Перси, нажимая на кнопку интеркома.
В дверях появился тощий бледный молодой человек, светящийся приторным жизнелюбием.
— Да, министр?
— Почему ты не предложил Мальчику-который-выжил чашечку чая? — скучающим тоном протянул он.
Гарри потёр виски.
— Повторюсь, это не обязательно. И я ненавижу, когда меня так назы…
— Мне так жаль, сэр, — отозвался Джерри. Как ни странно, Гарри ему поверил. — Случайная оплошность, простите. Я могу вам что-то предложить, мистер Пот… эм… мистер Мальчик-который-выжил?
Гарри тяжело вздохнул.
— Чай. Немного молока. Два сахара, — очевидно, мальчишка до чёртиков боялся Перси, а у Гарри был шанс хоть чуточку его успокоить. Ему не хотелось разбивать парню сердце, говоря, что ему ничего не хочется.
— Превосходно, — улыбнулся Перси. — Нам как раз выдастся шанс наверстать упущенное.
— Точно. Слушай, я правда не могу долго…
— Прошу прощения за моего помощника. Прошлый уволился. Сказал что-то о том, что ему «нужно спасать свой брак», ведь я, по-видимому, «чересчур требователен», — Перси обозначил кавычки согнутыми пальцами. — Ты вообще можешь в это поверить?
— Ещё бы, — сухо отозвался Гарри.
Перси сделал вид, что не услышал.
— Так что я нанял этого парня, вчерашнего выпускника Хогвартса. Исключительные рекомендации. Староста мальчиков, префект, превосходные оценки, политические амбиции, — Гарри подавил насмешливый смешок, ознакомившись с резюме Джерри, — и конечно же он оказался совершенно некомпетентен. Честно говоря, я думаю, что он должен мне доплачивать за обучение.
У Гарри задёргался глаз.
— Сочувствую тебе.
Губы Перси растянула улыбка политика, не затрагивающая глаз.
— Я ценю это, Гарри. Приятно с тобой поболтать. Мама рассказывала, что ты увлёкся рисованием.
Потерев челюсть, Гарри пожал плечами. Он не испытывал удовольствия от бесед с Перси, но ещё никто не просил его рассказать о его творчестве.
— В основном абстракцией. На досуге балуюсь минимализмом. Но больше всего меня увлекает премодерни…
— Да, да, звучит крайне увлекательно. Тебе стоит позволить Министерству устроить выставку твоих работ. Или, возможно… аукцион? Только представь, Гарри. Оригиналы из-под кисти Мальчика-который-выжил. Разлетятся как горячие пирожки.
У Гарри упала челюсть. Он сдался.
— Ла-адно. Послушай, Перси, мне правда пора…
— Ты бы не мог… — Перси издал тихий смешок, — не называть меня так? Ты же знаешь, что мне это не нравится.
У Гарри снова дёрнулся глаз.