Читаем Аметистовый взгляд полностью

– Выходит, у тебя есть своя история, – сказал Брэди, пристально наблюдая за ее реакцией, хотя в этом нет ничего удивительного. – Так что же произошло?

Марисса положила ладони на стол, стараясь сохранить сдержанность.

– История самая обыкновенная – болезнь роста. Я была замужем, Брэди. Мы встретились, когда я училась на первом курсе колледжа. Мои родители познакомились с Кеннетом и были им очарованы. Когда они умерли, он стал мне опорой. Через несколько месяцев мы поженились.

– Сколько продолжался ваш брак?

– Три года. Потом, как я сказала, я выросла и поняла, что не нуждаюсь в опоре.

Брэди кивнул официанту, поставившему перед ним шотландское виски, а перед Мариссой – белое вино.

– История немудреная…

– Действительно, – кивнула Марисса.

– Но я тебе не верю, – закончил свою мысль Брэди.

Поднося вино к губам, Марисса вздрогнула и пролила немного вина на руку. Она осторожно поставила бокал на стол.

– Брэди, я решила поужинать с тобой, потому что ты чужой в этом городе и заслуживаешь благодарности за гостеприимство, которое ты мне оказал. Но это не значит…

– Нет, Марисса, – Брэди взял ее за руку и нежно коснулся языком того места, куда пролилось вино.

По ее позвоночнику пробежала теплая волна.

– И твоя благодарность еще даже не начиналась. Насколько я помню, я разрешил тебе спать в своей постели.

– Брэди…

– Но мы ведь говорили не об этом, не правда ли? – спокойно сказал он, не выпуская ее руки. – Видишь ли, Марисса, дело в том, что я совершенно заворожен тобой. Там, в Озарксе, ты была такой удивительно милой, такой абсолютно женственной, готовой отдать себя без остатка, что я просто обезумел от восторга и выбросил из головы убеждения, накопленные мной за мою долгую и нелегкую жизнь.

Марисса облизнула нижнюю губу, как всегда делала в минуты волнения.

– По-моему, нам не следует больше касаться этой темы.

– Марисса, ты ведь понимаешь, что мужчине может быть тяжело забыть встречу с такой женщиной, как ты. И вот я решил последовать за ней, то есть за тобой. И кого же я здесь встречаю? Чопорную, будто оправленную в ледяной футляр особу, которая превыше всего ценит свое стерильное существование в огромном доме, где совершенно отсутствуют тепло и фактура, которые так понравились тебе у меня. Ведь в твоем особняке почти нет каких-либо твоих личных черт. Я бы и тебя не узнал, если бы не твои глаза, моя милая. – Слово «милая» было произнесено отчасти с любовью, отчасти с сарказмом.

Марисса вырвала руку.

– Это несправедливо. Ты слишком мало обо мне знаешь, чтобы судить так категорично.

– Тогда просвети меня об обстоятельствах, которые мне неизвестны, – тихо попросил Брэди.

– Нет.

Дрожащий огонек свечи отбрасывал золотой отсвет на ее побледневшее лицо. Откинувшись на мягкое кресло, Брэди прихлебывал виски.

– И я, все же я по-прежнему твой пленник.

Марисса почувствовала, как взволнованно бьется ее сердце, и не могла припомнить, когда в этот день оно в последний раз работало в нормальном ритме.

– Брэди, ты меня удивляешь. Ты умный человек, но не можешь понять одной простой вещи. Здесь нет никакой тайны. У меня была амнезия, а потом она кончилась. И я снова такая, какой была раньше.

– Правда? В таком случае у себя на горе я видел тебя такой, какой тебя никто не знает. Выходит, мне очень повезло.

Марисса пригубила вина.

– Я увидел тебя без защитной скорлупы. Но жизнь, как я предполагаю, в лице какого-то человека нанесла тебе ужасный удар. Много лет ты провела под маской недоступной и искушенной светской дамы. И как только к тебе вернулась память, ты по привычке снова спрятала за ней свое истинное лицо. Я прав?

Официант снова пришел на помощь Мариссе, выбрав именно этот момент, чтобы принести горячие блюда. Она вздохнула с явным облегчением.

Брэди заметил, что Марисса рассеянно смотрит на свою тарелку, пытаясь припомнить, что же она заказывала.

– Что случилось? Тебе не нравится цыпленок?

– Так это цыпленок!

Взяв нож и вилку, она рассеянно начала есть. Брэди отрезал кусочек барашка. Цыпленок застрял у Мариссы в горле. Закашлявшись, она выпила почти половину стакана воды.

Брэди, проглотив свой кусок, отодвинул тарелку.

– Странно. С тех пор, как ты уехала из Арканзаса, у меня совершенно пропал интерес к еде. А у тебя?

– У меня прекрасный аппетит.

– Рад за тебя.

Он наклонился, посмотрел ей в глаза и легонько провел пальцем по вырезу ее блузки.

– Я хочу, чтобы ты была здорова и счастлива. Но я и себе желаю здоровья и счастья. Неужели мы не можем быть счастливы вместе?

– Не можем, Брэди, – грустно сказала Марисса. Она удивилась, услышав, как дрогнул ее голос, и после паузы продолжила: – Это не твоя вина. И не моя. Просто так сложилась жизнь.

Он прижал палец к ее губам.

– Я не отступлюсь, пока не пойму, почему ты спряталась в свою скорлупу.

Марисса собрала всю свою злость, чтобы погасить пламенеющее в ней желание.

– Прекрати. Мне двадцать девять лет. В этом возрасте у человека вырастает хоть пара ребер жесткости.

– Я не заметил ни одного, когда держал тебя в своих объятиях.

Она мужественно поборола прихлынувший к лицу жар и вскинула на него глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги