Читаем Алиса в Стране Чудес полностью

Алиса сжала ладонями виски. Перед ее глазами вдруг словно ожило одно из ее ночных видений: точно такие же напыщенные гости играют в крокет, но вместо молотков у них птицы фламинго, а шарами служат ежи. Девушка и рассмеялась бы, но возникшая в голове сцена почему-то наполнила ее ужасом. Там, во сне, был еще кто-то... очень страшный.

Из такого странного состояния, из полузабытья с видениями, Алису вывела леди Элен. Она взяла дочь за руку и торопливо повела к Эскотам.

— Улыбнись, — вполголоса напомнила мать дочери.

Алиса послушно растянула губы в натужной улыбке и сделала реверанс чопорным хозяевам.

За десять прошедших лет лорд Эскот ничуть не изменился: всё такой же прямой, точно собственную трость проглотил, и традиционно хладнокровен. Его супруга была под стать ему, хотя сегодня ее ледяное спокойствие несколько подтаяло. Она окинула Алису высокомерным взглядом.

Юная леди не сомневалась, что от глаз хозяйки бала не укрылось отсутствие корсета и чулок. Алисе вдруг нестерпимо захотелось показать ей язык, а затем еще и пройтись колесом, чтобы извечное праведное возмущение пожилой дамы обрело таки веские причины.

— Ну наконец-то! Мы вас заждались. Алиса, Хэмиш очень хочет потанцевать с тобой!

— Иди же! — Мать незаметно подтолкнула девушку.

Алиса покорно поплелась искать зануду Хэмиша, который, к великому сожалению, за последние долгие десять лет тоже почти совсем не изменился.

Хозяйка же бала за спиной Алисы, понизив голос, уже сердито выговаривала ее матери.

— Вы хотя бы знаете, который час? Скоро пять! Теперь придется всё самое интересное делать впопыхах!

— Прошу прощения, — только и ответила безропотная миссис Кингслей. Ведь не станешь же объяснять чужим пока еще людям, каких невероятных усилий стоило просто собрать Алису на праздник.

— Не за что! — резко бросила леди Эскот и удалилась.

Лорд Эскот сверху вниз кивнул Элен Кингслей.

— Простите мою жену, — произнес он величественным бархатным баритоном. — Она мечтала о сегодняшнем событии на протяжении последних двадцати лет.

Мать Алисы благодарно улыбнулась в ответ. Эта женщина хорошо знала характер леди Эскот и привыкла к ее постоянным чудачествам.

— Как жаль, что с нами нет Чарльза, — печально молвила она.

Лорд Эскот вновь кивнул, на сей раз едва заметно.

— Мои соболезнования, мадам. Я часто вспоминаю вашего мужа. Он был воистину мудрым человеком. Надеюсь, вы не считаете, что я злонамеренно воспользовался вашим несчастьем, — продолжал благородный господин с самым серьезным видом.

— Конечно, нет, — покачала головой миссис Кингслей. — Я очень рада, что вы... именно вы позаботились о компании и выкупили ее...

Она могла бы сказать еще очень многое — как не хватает теперь семье любимого мужа и отца, как часто она думает о Чарльзе, каким тот был удивительным человеком — добрым, благородным, чутким и мудрым... Но вдова благоразумно промолчала, как всегда в подобных случаях, чтобы ее откровения однажды не сочли неприличными.

Утонченный же аристократ, каким, вне всякого сомнения, был лорд Эскот, наконец позволил себе суховатую улыбку.

— Как жаль, что я вовремя не вложился в ту безумную авантюру, пока была еще возможность.

Теперь вдова Кингслей улыбнулась уже вполне искренне.

— Чарльз тоже так считал, — деликатно поддела она лорда.

...Тем временем посреди шумного бала, в роскошном саду Эскотов Алисе уже хотелось просто завыть от скуки.

Для начала Хэмиш, единственный наследник пожилой четы Эскотов, увлекали Алису танцевать. Вместе с другими молодыми гостями они выстроились в шеренгу, будто королевские гвардейцы, а затем, как заведенные, раскланивались и раскланивались, выделывали какие-то бессмысленные па, потом много раз менялись местами, снова раскланивались... и так без конца.

— Хэмиш, — как бы между прочим спросила Алиса, — вам никогда не надоедает кадриль?

Достойный сын своих родителей, Хэмиш выглядел аристократом до кончиков ногтей. Он весь светился непомерным высокомерием, при этом всегда был одет с безупречным вкусом. А вот руки молодого джентльмена были вялыми и влажными, ладошки сильно потели.

— Напротив, — ответил Хэмиш после продолжительных раздумий. — Я нахожу этот танец чрезвычайно вдохновляющим.

Танцуя, кавалер переступал с ноги на ногу и кланялся так величаво, что стал вдруг очень похож на одного из павлинов, которых Алиса видела в Холланд-Парке в Кенсингтоне. Девушка не удержалась от смеха. Они с юным лордом Эскотом закружились на месте, и золотистые волосы высоко взметнулись у Алисы за спиной.

Хэмиш сурово сдвинул брови:

— Это я вас так развеселил?

— Нет, — озорно сверкнула глазами Алиса. — Просто мне вдруг отчего-то представилось, как все дамы до единой надели черные шелковые цилиндры, а мужчины — кружевные чепчики!

Хэмиш даже не улыбнулся.

— Советую вам держать свои фантазии при себе. В случае же сомнений помалкивайте.

За свою жизнь Алиса слышала этот совет много-много раз и потому относилась как к пустым словам. Почему-то поступать именно так рекомендовали ей практически все. Все, кроме папы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме